Comparateur de traductions bibliques – Nombres à Josué
- Nombres 1:17 Moïse et Aaron prirent donc ces hommes… Osterwald 1996
Moïse et Aaron prirent donc ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms ; Et ils… Nombres 1:17 (Osterwald 1996) - Nombres 1:17 Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes… Chanoine Crampon
Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms, convoquèrent… Nombres 1:17 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:17 Moïse et Aaron les ayant pris avec… Lemaistre de Sacy
Moïse et Aaron les ayant pris avec toute la multitude du peuple, les assemblèrent au premier jour… Nombres 1:17 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:18 et ils convoquèrent toute… Louis Segond 1910
et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon… Nombres 1:18 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:18 et ils convoquèrent toute… Nouvelle Édition de Genève
et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon… Nombres 1:18 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:18 et ils convoquèrent toute… Segond 21
et ils convoquèrent toute l’assemblée le premier jour du deuxième mois. On enregistra les… Nombres 1:18 (Segond 21) - Nombres 1:18 et convoquèrent toute l’assemblée,… Bible du Semeur
et convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois ; les Israélites furent… Nombres 1:18 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 18 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:18 et ils réunirent toute l’assemblée,… John Nelson Darby
et ils réunirent toute l’assemblée, le premier jour du second mois ; et chacun déclara sa… Nombres 1:18 (John Nelson Darby) - Nombres 1:18 Et ils convoquèrent toute… David Martin
Et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois, et on enregistra chacun… Nombres 1:18 (David Martin) - Nombres 1:18 Et ils convoquèrent toute… Osterwald 1996
Et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois, et on les enregistra… Nombres 1:18 (Osterwald 1996) - Nombres 1:18 convoquèrent toute l’assemblée pour… Chanoine Crampon
convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent… Nombres 1:18 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:18 les assemblèrent au premier jour du… Lemaistre de Sacy
les assemblèrent au premier jour du second mois, et en firent le dénombrement par tiges, par… Nombres 1:18 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:19 Moïse en fit le dénombrement dans le… Louis Segond 1910
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné…. Nombres 1:19 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:19 Moïse en fit le dénombrement dans le… Nouvelle Édition de Genève
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné…. Nombres 1:19 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:19 Moïse les dénombra dans le désert du… Segond 21
Moïse les dénombra dans le désert du Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné. On… Nombres 1:19 (Segond 21) - Nombres 1:19 comme l’Éternel l’avait ordonné à… Bible du Semeur
comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. De cette manière, Moïse fit leur dénombrement… Nombres 1:19 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 19 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:19 Comme l’Éternel l’avait commandé… John Nelson Darby
Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï…. Nombres 1:19 (John Nelson Darby) - Nombres 1:19 Comme l’Éternel l’avait commandé… David Martin
Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï. Les… Nombres 1:19 (David Martin) - Nombres 1:19 Comme l’Éternel l’avait commandé… Osterwald 1996
Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï. Les fils… Nombres 1:19 (Osterwald 1996) - Nombres 1:19 Comme Yahweh l’avait ordonné à… Chanoine Crampon
Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de… Nombres 1:19 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:19 selon que le Seigneur l’avait ordonné… Lemaistre de Sacy
selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se lit dans le désert de… Nombres 1:19 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:20 On enregistra les fils de Ruben,… Louis Segond 1910
On enregistra les fils de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons… Nombres 1:20 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:20 On enregistra les fils de Ruben,… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons… Nombres 1:20 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:20 On enregistra les descendants de Ruben,… Segond 21
On enregistra les descendants de Ruben, l’aîné d’Israël, en fonction de leur clan, de leur… Nombres 1:20 (Segond 21) - Nombres 1:20 – On établit le recensement des… Bible du Semeur
– On établit le recensement des descendants de Ruben, premier-né d’Israël, par familles et par… Nombres 1:20 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 20 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:20 Et les fils de Ruben, premier-né… John Nelson Darby
Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon… Nombres 1:20 (John Nelson Darby) - Nombres 1:20 Les enfants donc de Ruben, premier-né… David Martin
Les enfants donc de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs générations, leurs familles, et… Nombres 1:20 (David Martin) - Nombres 1:20 Les fils de Ruben, premier-né… Osterwald 1996
Les fils de Ruben, premier-né d’Israël, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de… Nombres 1:20 (Osterwald 1996) - Nombres 1:20 Fils de Ruben, premier-né d’Israël,… Chanoine Crampon
Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons… Nombres 1:20 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:20 On fit le dénombrement de la tribu de … Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement de la tribu de Ruben, fils aîné d’Israël. Tous les mâles depuis… Nombres 1:20 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:21 les hommes de la tribu de Ruben dont on… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents…. Nombres 1:21 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:21 les hommes de la tribu de Ruben dont on… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents…. Nombres 1:21 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:21 On dénombra 46 500 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 46 500 hommes dans la tribu de Ruben. On enregistra les descendants de Siméon en… Nombres 1:21 (Segond 21) - Nombres 1:21 On en dénombra 46 500…. Bible du Semeur
On en dénombra 46 500. – On établit le recensement des descendants de Siméon par familles et par… Nombres 1:21 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 21 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:21 ceux qui furent dénombrés de la tribu… John Nelson Darby
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent quarante six mille cinq cents. Des fils de… Nombres 1:21 (John Nelson Darby) - Nombres 1:21 Ceux, [dis-je], de la Tribu de Ruben,… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu de Ruben, qui furent dénombrés, furent quarante-six mille cinq cents…. Nombres 1:21 (David Martin) - Nombres 1:21 Ceux de la tribu de Ruben, qui furent… Osterwald 1996
Ceux de la tribu de Ruben, qui furent dénombrés, furent quarante-six mille cinq cents. Les fils… Nombres 1:21 (Osterwald 1996) - Nombres 1:21 les recensés de la tribu de Ruben… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents. Fils de Siméon, leurs… Nombres 1:21 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:21 il s’en trouva quarante-six mille cinq… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva quarante-six mille cinq cents. On fit le dénombrement des enfants de Siméon…. Nombres 1:21 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:22 On enregistra les fils de Siméon, selon… Louis Segond 1910
On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères ; on en… Nombres 1:22 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:22 On enregistra les fils de Siméon, selon… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères ;… Nombres 1:22 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:22 On enregistra les descendants de Siméon… Segond 21
On enregistra les descendants de Siméon en fonction de leur clan, de leur famille. On les… Nombres 1:22 (Segond 21) - Nombres 1:22 – On établit le recensement des… Bible du Semeur
– On établit le recensement des descendants de Siméon par familles et par groupes familiaux en… Nombres 1:22 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 22 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:22 Des fils de Siméon : leurs… John Nelson Darby
Des fils de Siméon : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères,… Nombres 1:22 (John Nelson Darby) - Nombres 1:22 Des enfants de Siméon, selon leurs… David Martin
Des enfants de Siméon, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères,… Nombres 1:22 (David Martin) - Nombres 1:22 Les fils de Siméon, enregistrés selon… Osterwald 1996
Les fils de Siméon, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, ceux qui… Nombres 1:22 (Osterwald 1996) - Nombres 1:22 Fils de Siméon, leurs descendants selon… Chanoine Crampon
Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs… Nombres 1:22 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:22 On fit le dénombrement des enfants de… Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement des enfants de Siméon. Tous les mâles depuis vingt ans et au-dessus, qui… Nombres 1:22 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:23 les hommes de la tribu de Siméon dont… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois… Nombres 1:23 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:23 les hommes de la tribu de Siméon dont… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois… Nombres 1:23 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:23 On dénombra 59 300 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 59 300 hommes dans la tribu de Siméon. On enregistra les descendants de Gad en… Nombres 1:23 (Segond 21) - Nombres 1:23 On en dénombra 59 300…. Bible du Semeur
On en dénombra 59 300. – On établit le recensement des descendants de Gad par familles et par… Nombres 1:23 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 23 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:23 ceux qui furent dénombrés de la tribu… John Nelson Darby
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents. Des… Nombres 1:23 (John Nelson Darby) - Nombres 1:23 Ceux, [dis-je], de la Tribu de Siméon,… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu de Siméon, qui furent dénombrés, furent cinquante-neuf mille trois… Nombres 1:23 (David Martin) - Nombres 1:23 Ceux de la tribu de Siméon, qui furent… Osterwald 1996
Ceux de la tribu de Siméon, qui furent dénombrés, furent cinquante-neuf mille trois cents. Les… Nombres 1:23 (Osterwald 1996) - Nombres 1:23 les recensés de la tribu de Siméon… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents. Fils de Gad, leurs… Nombres 1:23 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:23 il s’en trouva cinquante-neuf mille… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva cinquante-neuf mille trois cents. On fit le dénombrement des enfants de Gad. Tous… Nombres 1:23 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:24 On enregistra les fils de Gad, selon… Louis Segond 1910
On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant… Nombres 1:24 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:24 On enregistra les fils de Gad, selon… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant… Nombres 1:24 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:24 On enregistra les descendants de Gad en… Segond 21
On enregistra les descendants de Gad en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant les… Nombres 1:24 (Segond 21) - Nombres 1:24 – On établit le recensement des… Bible du Semeur
– On établit le recensement des descendants de Gad par familles et par groupes familiaux en… Nombres 1:24 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 24 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:24 Des fils de Gad : leurs générations,… John Nelson Darby
Des fils de Gad : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant… Nombres 1:24 (John Nelson Darby) - Nombres 1:24 Des enfants de Gad, selon leurs… David Martin
Des enfants de Gad, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères,… Nombres 1:24 (David Martin) - Nombres 1:24 Les fils de Gad, enregistrés selon… Osterwald 1996
Les fils de Gad, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les… Nombres 1:24 (Osterwald 1996) - Nombres 1:24 Fils de Gad, leurs descendants selon… Chanoine Crampon
Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant… Nombres 1:24 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:24 On fit le dénombrement des enfants de… Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement des enfants de Gad. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui… Nombres 1:24 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:25 les hommes de la tribu de Gad dont on… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent… Nombres 1:25 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:25 les hommes de la tribu de Gad dont on… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent… Nombres 1:25 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:25 On dénombra 45 650 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 45 650 hommes dans la tribu de Gad. On enregistra les descendants de Juda en… Nombres 1:25 (Segond 21) - Nombres 1:25 On en dénombra 45 650…. Bible du Semeur
On en dénombra 45 650. – On établit le recensement des descendants de Juda par familles et par… Nombres 1:25 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 25 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:25 ceux qui furent dénombrés de la tribu… John Nelson Darby
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Gad furent quarante cinq mille six cent cinquante. Des… Nombres 1:25 (John Nelson Darby) - Nombres 1:25 Ceux, [ dis-je], de la Tribu de Gad, qui… David Martin
Ceux, [ dis-je], de la Tribu de Gad, qui furent dénombrés, furent quarante-cinq mille six cent… Nombres 1:25 (David Martin) - Nombres 1:25 Ceux de la tribu de Gad, qui furent… Osterwald 1996
Ceux de la tribu de Gad, qui furent dénombrés, furent quarante-cinq mille six cent cinquante. Les… Nombres 1:25 (Osterwald 1996) - Nombres 1:25 les recensés de la tribu de Gad furent… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante. Fils de Juda, leurs… Nombres 1:25 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:25 il s’en trouva quarante-cinq mille six… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva quarante-cinq mille six cent cinquante. On fit le dénombrement des enfants de… Nombres 1:25 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:26 On enregistra les fils de Juda, selon… Louis Segond 1910
On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:26 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:26 On enregistra les fils de Juda, selon… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:26 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:26 On enregistra les descendants de Juda en… Segond 21
On enregistra les descendants de Juda en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant les… Nombres 1:26 (Segond 21) - Nombres 1:26 – On établit le recensement des… Bible du Semeur
– On établit le recensement des descendants de Juda par familles et par groupes familiaux en… Nombres 1:26 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 26 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:26 Des fils de Juda : leurs générations,… John Nelson Darby
Des fils de Juda : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères,… Nombres 1:26 (John Nelson Darby) - Nombres 1:26 Des enfants de Juda, selon leurs… David Martin
Des enfants de Juda, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères,… Nombres 1:26 (David Martin) - Nombres 1:26 Les fils de Juda, enregistrés selon… Osterwald 1996
Les fils de Juda, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les… Nombres 1:26 (Osterwald 1996) - Nombres 1:26 Fils de Juda, leurs descendants selon… Chanoine Crampon
Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant… Nombres 1:26 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:26 On fit le dénombrement des enfants de… Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement des enfants de Juda. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui… Nombres 1:26 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:27 les hommes de la tribu de Juda dont on… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six… Nombres 1:27 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:27 les hommes de la tribu de Juda dont on… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six… Nombres 1:27 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:27 On dénombra 74 600 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 74 600 hommes dans la tribu de Juda. On enregistra les descendants d’Issacar en… Nombres 1:27 (Segond 21) - Nombres 1:27 On en dénombra 74 600…. Bible du Semeur
On en dénombra 74 600. – On établit le recensement des descendants d’Issacar par familles et… Nombres 1:27 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 27 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:27 ceux qui furent dénombrés de la tribu… John Nelson Darby
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents. Des fils… Nombres 1:27 (John Nelson Darby) - Nombres 1:27 Ceux, [dis-je], de la Tribu de Juda, qui… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu de Juda, qui furent dénombrés, furent soixante et quatorze mille six… Nombres 1:27 (David Martin) - Nombres 1:27 Ceux de la tribu de Juda, qui furent… Osterwald 1996
Ceux de la tribu de Juda, qui furent dénombrés, furent soixante-quatorze mille six cents. Les… Nombres 1:27 (Osterwald 1996) - Nombres 1:27 les recensés de la tribu de Juda furent… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents. Fils d’Issachar,… Nombres 1:27 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:27 il s’en trouva soixante et quatorze… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva soixante et quatorze mille six cents. On fit le dénombrement des enfants… Nombres 1:27 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:28 On enregistra les fils d’Issacar,… Louis Segond 1910
On enregistra les fils d’Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:28 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:28 On enregistra les fils d’Issacar,… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils d’Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:28 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:28 On enregistra les descendants… Segond 21
On enregistra les descendants d’Issacar en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant… Nombres 1:28 (Segond 21) - Nombres 1:28 – On établit le recensement des… Bible du Semeur
– On établit le recensement des descendants d’Issacar par familles et par groupes familiaux en… Nombres 1:28 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 28 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:28 Des fils d’Issacar : leurs… John Nelson Darby
Des fils d’Issacar : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères,… Nombres 1:28 (John Nelson Darby) - Nombres 1:28 Des enfants d’Issacar, selon leurs… David Martin
Des enfants d’Issacar, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères,… Nombres 1:28 (David Martin) - Nombres 1:28 Les fils d’Issacar, enregistrés selon… Osterwald 1996
Les fils d’Issacar, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les… Nombres 1:28 (Osterwald 1996) - Nombres 1:28 Fils d’Issachar, leurs descendants… Chanoine Crampon
Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en… Nombres 1:28 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:28 On fit le dénombrement des enfants… Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement des enfants d’Issachar. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et… Nombres 1:28 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:29 les hommes de la tribu d’Issacar dont… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu d’Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille… Nombres 1:29 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:29 les hommes de la tribu d’Issacar dont… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu d’Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille… Nombres 1:29 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:29 On dénombra 54 400 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 54 400 hommes dans la tribu d’Issacar. On enregistra les descendants de Zabulon… Nombres 1:29 (Segond 21) - Nombres 1:29 On en dénombra 54 400…. Bible du Semeur
On en dénombra 54 400. – On établit le recensement des descendants de Zabulon par familles et par… Nombres 1:29 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 29 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:29 de la tribu d’Issacar furent… John Nelson Darby
de la tribu d’Issacar furent cinquante-quatre mille quatre cents. Des fils de Zabulon : leurs… Nombres 1:29 (John Nelson Darby) - Nombres 1:29 Ceux, [dis-je], de la Tribu d’Issacar,… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu d’Issacar, qui furent dénombrés, furent cinquante-quatre mille… Nombres 1:29 (David Martin) - Nombres 1:29 Ceux de la tribu d’Issacar, qui furent… Osterwald 1996
Ceux de la tribu d’Issacar, qui furent dénombrés, furent cinquante-quatre mille quatre cents…. Nombres 1:29 (Osterwald 1996) - Nombres 1:29 les recensés de la tribu d’Issachar… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents. Fils de Zabulon,… Nombres 1:29 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:29 il s’en trouva cinquante-quatre mille… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva cinquante-quatre mille quatre cents. On fit le dénombrement des enfants de… Nombres 1:29 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:30 On enregistra les fils de Zabulon, selon… Louis Segond 1910
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:30 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:30 On enregistra les fils de Zabulon, selon… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:30 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:30 On enregistra les descendants de Zabulon… Segond 21
On enregistra les descendants de Zabulon en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant les… Nombres 1:30 (Segond 21) - Nombres 1:30 – On établit le recensement des… Bible du Semeur
– On établit le recensement des descendants de Zabulon par familles et par groupes familiaux en… Nombres 1:30 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 30 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:30 Des fils de Zabulon : leurs… John Nelson Darby
Des fils de Zabulon : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères,… Nombres 1:30 (John Nelson Darby) - Nombres 1:30 Des enfants de Zabulon, selon leurs… David Martin
Des enfants de Zabulon, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères,… Nombres 1:30 (David Martin) - Nombres 1:30 Les fils de Zabulon, enregistrés selon… Osterwald 1996
Les fils de Zabulon, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les… Nombres 1:30 (Osterwald 1996) - Nombres 1:30 Fils de Zabulon, leurs descendants selon… Chanoine Crampon
Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en… Nombres 1:30 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:30 On fit le dénombrement des enfants de… Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement des enfants de Zabulon. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et… Nombres 1:30 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:31 les hommes de la tribu de Zabulon dont… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre… Nombres 1:31 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:31 les hommes de la tribu de Zabulon dont… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre… Nombres 1:31 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:31 On dénombra 57 400 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 57 400 hommes dans la tribu de Zabulon. Pour les fils de Joseph, on enregistra… Nombres 1:31 (Segond 21) - Nombres 1:31 On en dénombra 57 400…. Bible du Semeur
On en dénombra 57 400. – Parmi les fils de Joseph : On établit le recensement des descendants… Nombres 1:31 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 31 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:31 de la tribu de Zabulon furent… John Nelson Darby
de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents. Des fils de Joseph, des fils… Nombres 1:31 (John Nelson Darby) - Nombres 1:31 Ceux, [dis-je], de la Tribu de Zabulon,… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu de Zabulon, qui furent dénombrés, furent cinquante-sept mille quatre… Nombres 1:31 (David Martin) - Nombres 1:31 Ceux de la tribu de Zabulon, qui furent… Osterwald 1996
Ceux de la tribu de Zabulon, qui furent dénombrés, furent cinquante-sept mille quatre cents…. Nombres 1:31 (Osterwald 1996) - Nombres 1:31 les recensés de la tribu de Zabulon… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents. Fils de Joseph,… Nombres 1:31 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:31 il s’en trouva cinquante-sept mille… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva cinquante-sept mille quatre cents. On fit le dénombrement des enfants de Joseph,… Nombres 1:31 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:32 On enregistra, d’entre les fils de… Louis Segond 1910
On enregistra, d’entre les fils de Joseph, les fils d’Éphraïm, selon leurs familles, selon… Nombres 1:32 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:32 On enregistra, d’entre les fils de… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra, d’entre les fils de Joseph, les fils d’Éphraïm, selon leurs familles, selon… Nombres 1:32 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:32 Pour les fils de Joseph, on enregistra… Segond 21
Pour les fils de Joseph, on enregistra les descendants d’Ephraïm en fonction de leur clan, de… Nombres 1:32 (Segond 21) - Nombres 1:32 – Parmi les fils de Joseph : On établit… Bible du Semeur
– Parmi les fils de Joseph : On établit le recensement des descendants d’Éphraïm par familles… Nombres 1:32 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 32 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:32 Des fils de Joseph, des fils… John Nelson Darby
Des fils de Joseph, des fils d’Éphraïm : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs… Nombres 1:32 (John Nelson Darby) - Nombres 1:32 Quant aux enfants de Joseph ; les… David Martin
Quant aux enfants de Joseph ; les enfants d’Ephraïm, selon leurs générations, leurs familles,… Nombres 1:32 (David Martin) - Nombres 1:32 Quant aux fils de Joseph : les fils… Osterwald 1996
Quant aux fils de Joseph : les fils d’Éphraïm, enregistrés selon leurs familles, selon les… Nombres 1:32 (Osterwald 1996) - Nombres 1:32 Fils de Joseph, — fils… Chanoine Crampon
Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs… Nombres 1:32 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:32 On fit le dénombrement des enfants de… Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement des enfants de Joseph, et premièrement des enfants d’Ephraïm. Tous ceux… Nombres 1:32 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:33 les hommes de la tribu d’Éphraïm… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu d’Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents…. Nombres 1:33 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:33 les hommes de la tribu d’Éphraïm… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu d’Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents…. Nombres 1:33 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:33 On dénombra 40 500 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 40 500 hommes dans la tribu d’Ephraïm. On enregistra les descendants de… Nombres 1:33 (Segond 21) - Nombres 1:33 On en dénombra 40 500…. Bible du Semeur
On en dénombra 40 500. On établit le recensement des descendants de Manassé par familles et par… Nombres 1:33 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 33 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:33 ceux qui furent dénombrés de la tribu… John Nelson Darby
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Éphraïm furent quarante mille cinq cents. Des fils de… Nombres 1:33 (John Nelson Darby) - Nombres 1:33 Ceux, [dis-je], de la Tribu… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu d’Ephraïm, qui furent dénombrés, furent quarante mille cinq cents…. Nombres 1:33 (David Martin) - Nombres 1:33 Ceux de la tribu d’Éphraïm, qui… Osterwald 1996
Ceux de la tribu d’Éphraïm, qui furent dénombrés, furent quarante mille cinq cents. Les fils… Nombres 1:33 (Osterwald 1996) - Nombres 1:33 les recensés de la tribu d’Ephraïm… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents. — Fils de Manassé,… Nombres 1:33 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:33 il s’en trouva quarante mille cinq… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva quarante mille cinq cents. On fit ensuite le dénombrement des enfants de… Nombres 1:33 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:34 On enregistra les fils de Manassé,… Louis Segond 1910
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:34 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:34 On enregistra les fils de Manassé,… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:34 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:34 On enregistra les descendants de… Segond 21
On enregistra les descendants de Manassé en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant… Nombres 1:34 (Segond 21) - Nombres 1:34 On établit le recensement des… Bible du Semeur
On établit le recensement des descendants de Manassé par familles et par groupes familiaux en… Nombres 1:34 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 34 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:34 Des fils de Manassé : leurs… John Nelson Darby
Des fils de Manassé : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères,… Nombres 1:34 (John Nelson Darby) - Nombres 1:34 Des enfants de Manassé, selon leurs… David Martin
Des enfants de Manassé, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères,… Nombres 1:34 (David Martin) - Nombres 1:34 Les fils de Manassé, enregistrés selon… Osterwald 1996
Les fils de Manassé, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les… Nombres 1:34 (Osterwald 1996) - Nombres 1:34 — Fils de Manassé, leurs… Chanoine Crampon
— Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons… Nombres 1:34 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:34 On fit ensuite le dénombrement des… Lemaistre de Sacy
On fit ensuite le dénombrement des enfants de Manassé. Tous ceux qui avaient vingt ans et… Nombres 1:34 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:35 les hommes de la tribu de Manassé dont… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux… Nombres 1:35 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:35 les hommes de la tribu de Manassé dont… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux… Nombres 1:35 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:35 On dénombra 32 200 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 32 200 hommes dans la tribu de Manassé. On enregistra les descendants de… Nombres 1:35 (Segond 21) - Nombres 1:35 On en dénombra 32 200…. Bible du Semeur
On en dénombra 32 200. – On établit le recensement des descendants de Benjamin par familles et… Nombres 1:35 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 35 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:35 ceux qui furent dénombrés de la tribu… John Nelson Darby
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents. Des fils… Nombres 1:35 (John Nelson Darby) - Nombres 1:35 Ceux, [dis-je], de la Tribu de Manassé,… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu de Manassé, qui furent dénombrés, furent trente-deux mille deux… Nombres 1:35 (David Martin) - Nombres 1:35 Ceux de la tribu de Manassé, qui furent… Osterwald 1996
Ceux de la tribu de Manassé, qui furent dénombrés, furent trente-deux mille deux cents. Les fils… Nombres 1:35 (Osterwald 1996) - Nombres 1:35 les recensés de la tribu de Manassé… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents. Fils de Benjamin, leurs… Nombres 1:35 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:35 il s’en trouva trente-deux mille deux… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva trente-deux mille deux cents. On fit le dénombrement des enfants de Benjamin…. Nombres 1:35 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:36 On enregistra les fils de Benjamin,… Louis Segond 1910
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:36 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:36 On enregistra les fils de Benjamin,… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:36 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:36 On enregistra les descendants de… Segond 21
On enregistra les descendants de Benjamin en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant… Nombres 1:36 (Segond 21) - Nombres 1:36 – On établit le recensement des… Bible du Semeur
– On établit le recensement des descendants de Benjamin par familles et par groupes familiaux en… Nombres 1:36 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 36 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:36 Des fils de Benjamin : leurs… John Nelson Darby
Des fils de Benjamin : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères,… Nombres 1:36 (John Nelson Darby) - Nombres 1:36 Des enfants de Benjamin, selon leurs… David Martin
Des enfants de Benjamin, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères,… Nombres 1:36 (David Martin) - Nombres 1:36 Les fils de Benjamin, enregistrés selon… Osterwald 1996
Les fils de Benjamin, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les… Nombres 1:36 (Osterwald 1996) - Nombres 1:36 Fils de Benjamin, leurs descendants… Chanoine Crampon
Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en… Nombres 1:36 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:36 On fit le dénombrement des enfants de… Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement des enfants de Benjamin. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et… Nombres 1:36 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:37 les hommes de la tribu de Benjamin dont… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre… Nombres 1:37 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:37 les hommes de la tribu de Benjamin dont… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre… Nombres 1:37 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:37 On dénombra 35 400 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 35 400 hommes dans la tribu de Benjamin. On enregistra les descendants de Dan en… Nombres 1:37 (Segond 21) - Nombres 1:37 On en dénombra 35 400…. Bible du Semeur
On en dénombra 35 400. – On établit le recensement des descendants de Dan par familles et par… Nombres 1:37 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 37 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:37 ceux qui furent dénombrés de la tribu… John Nelson Darby
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents. Des fils… Nombres 1:37 (John Nelson Darby) - Nombres 1:37 Ceux, [dis-je], de la Tribu de Benjamin,… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu de Benjamin, qui furent dénombrés, furent trente-cinq mille quatre… Nombres 1:37 (David Martin) - Nombres 1:37 Ceux de la tribu de Benjamin, qui furent… Osterwald 1996
Ceux de la tribu de Benjamin, qui furent dénombrés, furent trente-cinq mille quatre cents. Les… Nombres 1:37 (Osterwald 1996) - Nombres 1:37 les recensés de la tribu de Benjamin… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents. Fils de Dan, leurs… Nombres 1:37 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:37 il s’en trouva trente-cinq mille… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva trente-cinq mille quatre cents. On fit le dénombrement des enfants de Dan. Tous… Nombres 1:37 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:38 On enregistra les fils de Dan, selon… Louis Segond 1910
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant… Nombres 1:38 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:38 On enregistra les fils de Dan, selon… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant… Nombres 1:38 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:38 On enregistra les descendants de Dan en… Segond 21
On enregistra les descendants de Dan en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant les… Nombres 1:38 (Segond 21) - Nombres 1:38 – On établit le recensement des… Bible du Semeur
– On établit le recensement des descendants de Dan par familles et par groupes familiaux en… Nombres 1:38 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 38 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:38 Des fils de Dan : leurs générations,… John Nelson Darby
Des fils de Dan : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant… Nombres 1:38 (John Nelson Darby) - Nombres 1:38 Des enfants de Dan, selon leurs… David Martin
Des enfants de Dan, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères,… Nombres 1:38 (David Martin) - Nombres 1:38 Les fils de Dan, enregistrés selon… Osterwald 1996
Les fils de Dan, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les… Nombres 1:38 (Osterwald 1996) - Nombres 1:38 Fils de Dan, leurs descendants selon… Chanoine Crampon
Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant… Nombres 1:38 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:38 On fit le dénombrement des enfants de… Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement des enfants de Dan. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui… Nombres 1:38 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:39 les hommes de la tribu de Dan dont on… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents…. Nombres 1:39 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:39 les hommes de la tribu de Dan dont on… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents…. Nombres 1:39 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:39 On dénombra 62 700 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 62 700 hommes dans la tribu de Dan. On enregistra les descendants d’Aser en… Nombres 1:39 (Segond 21) - Nombres 1:39 On en dénombra 62 700…. Bible du Semeur
On en dénombra 62 700. – On établit le recensement des descendants d’Aser par familles et par… Nombres 1:39 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 39 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:39 ceux qui furent dénombrés de la tribu… John Nelson Darby
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents. Des fils… Nombres 1:39 (John Nelson Darby) - Nombres 1:39 Ceux, [dis-je], de la Tribu de Dan,, qui… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu de Dan,, qui furent dénombrés, furent soixante-deux mille sept cents…. Nombres 1:39 (David Martin) - Nombres 1:39 Ceux de la tribu de Dan, qui furent… Osterwald 1996
Ceux de la tribu de Dan, qui furent dénombrés, furent soixante-deux mille sept cents. Les fils… Nombres 1:39 (Osterwald 1996) - Nombres 1:39 les recensés de la tribu de Dan furent… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents. Fils d’Aser, leurs… Nombres 1:39 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:39 il s’en trouva soixante – deux mille… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva soixante – deux mille sept cents. On fit le dénombrement des enfants d’Aser…. Nombres 1:39 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:40 On enregistra les fils d’Aser, selon… Louis Segond 1910
On enregistra les fils d’Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:40 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:40 On enregistra les fils d’Aser, selon… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils d’Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:40 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:40 On enregistra les descendants d’Aser… Segond 21
On enregistra les descendants d’Aser en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant les… Nombres 1:40 (Segond 21) - Nombres 1:40 – On établit le recensement des… Bible du Semeur
– On établit le recensement des descendants d’Aser par familles et par groupes familiaux en… Nombres 1:40 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 40 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:40 Des fils d’Aser : leurs générations,… John Nelson Darby
Des fils d’Aser : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères,… Nombres 1:40 (John Nelson Darby) - Nombres 1:40 Des enfants d’Aser, selon leurs… David Martin
Des enfants d’Aser, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères,… Nombres 1:40 (David Martin) - Nombres 1:40 Les fils d’Asser, enregistrés selon… Osterwald 1996
Les fils d’Asser, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les… Nombres 1:40 (Osterwald 1996) - Nombres 1:40 Fils d’Aser, leurs descendants selon… Chanoine Crampon
Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en… Nombres 1:40 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:40 On fit le dénombrement des enfants… Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement des enfants d’Aser. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui… Nombres 1:40 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:41 les hommes de la tribu d’Aser dont on… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu d’Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq… Nombres 1:41 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:41 les hommes de la tribu d’Aser dont on… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu d’Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq… Nombres 1:41 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:41 On dénombra 41 500 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 41 500 hommes dans la tribu d’Aser. On enregistra les descendants de Nephthali… Nombres 1:41 (Segond 21) - Nombres 1:41 On en dénombra 41 500…. Bible du Semeur
On en dénombra 41 500. – On établit le recensement des descendants de Nephtali par familles et… Nombres 1:41 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 41 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:41 ceux qui furent dénombrés de la tribu… John Nelson Darby
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents. Des fils… Nombres 1:41 (John Nelson Darby) - Nombres 1:41 Ceux, [dis-je], de la Tribu d’Aser,… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu d’Aser, qui furent dénombrés, furent quarante et un mille cinq… Nombres 1:41 (David Martin) - Nombres 1:41 Ceux de la tribu d’Asser, qui furent… Osterwald 1996
Ceux de la tribu d’Asser, qui furent dénombrés, furent quarante et un mille cinq cents. Les… Nombres 1:41 (Osterwald 1996) - Nombres 1:41 les recensés de la tribu d’Aser… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents. Fils de Nephtali, leurs… Nombres 1:41 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:41 il s’en trouva quarante et un mille… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva quarante et un mille cinq cents. On fit le dénombrement des enfants de Nephthali…. Nombres 1:41 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:42 On enregistra les fils de Nephthali,… Louis Segond 1910
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:42 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:42 On enregistra les fils de Nephthali,… Nouvelle Édition de Genève
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en… Nombres 1:42 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:42 On enregistra les descendants de… Segond 21
On enregistra les descendants de Nephthali en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant… Nombres 1:42 (Segond 21) - Nombres 1:42 – On établit le recensement des… Bible du Semeur
– On établit le recensement des descendants de Nephtali par familles et par groupes familiaux en… Nombres 1:42 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 42 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:42 Des fils de Nephthali : leurs… John Nelson Darby
Des fils de Nephthali : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères,… Nombres 1:42 (John Nelson Darby) - Nombres 1:42 [Des] enfants de Nephthali, selon leurs… David Martin
[Des] enfants de Nephthali, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs… Nombres 1:42 (David Martin) - Nombres 1:42 Les fils de Nephthali, enregistrés… Osterwald 1996
Les fils de Nephthali, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les… Nombres 1:42 (Osterwald 1996) - Nombres 1:42 Fils de Nephtali, leurs descendants… Chanoine Crampon
Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en… Nombres 1:42 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:42 On fit le dénombrement des enfants de… Lemaistre de Sacy
On fit le dénombrement des enfants de Nephthali. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et… Nombres 1:42 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:43 les hommes de la tribu de Nephthali dont… Louis Segond 1910
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille… Nombres 1:43 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:43 les hommes de la tribu de Nephthali dont… Nouvelle Édition de Genève
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille… Nombres 1:43 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:43 On dénombra 53 400 hommes dans la… Segond 21
On dénombra 53 400 hommes dans la tribu de Nephthali. Tels sont ceux dont le dénombrement… Nombres 1:43 (Segond 21) - Nombres 1:43 On en dénombra 53 400…. Bible du Semeur
On en dénombra 53 400. Tels sont les effectifs que recensèrent Moïse et Aaron, assistés de… Nombres 1:43 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 43 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:43 ceux qui furent dénombrés de la tribu… John Nelson Darby
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephthali furent cinquante-trois mille quatre cents. Ce… Nombres 1:43 (John Nelson Darby) - Nombres 1:43 Ceux, [dis-je], de la Tribu de… David Martin
Ceux, [dis-je], de la Tribu de Nephthali, qui furent dénombrés, furent cinquante-trois mille… Nombres 1:43 (David Martin) - Nombres 1:43 Ceux de la tribu de Nephthali, qui… Osterwald 1996
Ceux de la tribu de Nephthali, qui furent dénombrés, furent cinquante-trois mille quatre cents…. Nombres 1:43 (Osterwald 1996) - Nombres 1:43 les recensés de la tribu de Nephtali… Chanoine Crampon
les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents. Tels sont ceux qui… Nombres 1:43 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:43 il s’en trouva cinquante-trois mille… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva cinquante-trois mille quatre cents. C’est là le dénombrement des enfants… Nombres 1:43 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:44 Tels sont ceux dont le dénombrement fut… Louis Segond 1910
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes… Nombres 1:44 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:44 Tels sont ceux dont le dénombrement fut… Nouvelle Édition de Genève
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes… Nombres 1:44 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:44 Tels sont ceux dont le dénombrement fut… Segond 21
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron ainsi que par les douze princes… Nombres 1:44 (Segond 21) - Nombres 1:44 Tels sont les effectifs que recensèrent… Bible du Semeur
Tels sont les effectifs que recensèrent Moïse et Aaron, assistés de douze chefs d’Israël, un… Nombres 1:44 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 44 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:44 Ce sont là les dénombrés que Moïse… John Nelson Darby
Ce sont là les dénombrés que Moïse et Aaron et les douze hommes, princes d’Israël,… Nombres 1:44 (John Nelson Darby) - Nombres 1:44 Ce sont là ceux dont Moïse et Aaron… David Martin
Ce sont là ceux dont Moïse et Aaron firent le dénombrement, les douze principaux [d’entre les… Nombres 1:44 (David Martin) - Nombres 1:44 Tel est le dénombrement que firent… Osterwald 1996
Tel est le dénombrement que firent Moïse et Aaron, et les douze princes d’Israël ; il y avait… Nombres 1:44 (Osterwald 1996) - Nombres 1:44 Tels sont ceux qui furent recensés, que… Chanoine Crampon
Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes… Nombres 1:44 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:44 C’est là le dénombrement des… Lemaistre de Sacy
C’est là le dénombrement des enfants d’Israël , qui fut fait par Moïse, par Aaron et par… Nombres 1:44 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:45 Tous ceux des enfants d’Israël dont… Louis Segond 1910
Tous ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères,… Nombres 1:45 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:45 Tous ceux des enfants d’Israël dont… Nouvelle Édition de Genève
Tous ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères,… Nombres 1:45 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:45 On dénombra en fonction de leur famille… Segond 21
On dénombra en fonction de leur famille tous les Israélites âgés de 20 ans et plus, tous les… Nombres 1:45 (Segond 21) - Nombres 1:45 Le total des Israélites de vingt ans et… Bible du Semeur
Le total des Israélites de vingt ans et plus, aptes à servir dans l’armée, dont on fit le… Nombres 1:45 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 45 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:45 Et tous les dénombrés des fils… John Nelson Darby
Et tous les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l’âge de… Nombres 1:45 (John Nelson Darby) - Nombres 1:45 Ainsi tous ceux des enfants d’Israël,… David Martin
Ainsi tous ceux des enfants d’Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs… Nombres 1:45 (David Martin) - Nombres 1:45 Ainsi tous ceux des enfants d’Israël… Osterwald 1996
Ainsi tous ceux des enfants d’Israël qui furent dénombrés, selon les maisons de leurs pères,… Nombres 1:45 (Osterwald 1996) - Nombres 1:45 Tous les enfants d’Israël dont on fit… Chanoine Crampon
Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis… Nombres 1:45 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:45 Et le compte des enfants d’Israël qui… Lemaistre de Sacy
Et le compte des enfants d’Israël qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à… Nombres 1:45 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:46 tous ceux dont on fit le dénombrement… Louis Segond 1910
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante. Les… Nombres 1:46 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:46 tous ceux dont on fit le dénombrement… Nouvelle Édition de Genève
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante. Les… Nombres 1:46 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:46 On dénombra au total 603 550… Segond 21
On dénombra au total 603 550 hommes. Les Lévites, selon la tribu de leurs ancêtres, ne… Nombres 1:46 (Segond 21) - Nombres 1:46 était de 603 550…. Bible du Semeur
était de 603 550. Les lévites, en tant que tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec les… Nombres 1:46 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 46 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:46 tous les dénombrés, furent six cent… John Nelson Darby
tous les dénombrés, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. Mais les Lévites, selon la… Nombres 1:46 (John Nelson Darby) - Nombres 1:46 Tous ceux, [dis-je], dont on fit le… David Martin
Tous ceux, [dis-je], dont on fit le dénombrement, furent six cent trois mille cinq cent cinquante…. Nombres 1:46 (David Martin) - Nombres 1:46 Tous ceux qui furent dénombrés, furent… Osterwald 1996
Tous ceux qui furent dénombrés, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. Mais les… Nombres 1:46 (Osterwald 1996) - Nombres 1:46 tous les recensés furent six cent trois… Chanoine Crampon
tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante. Les Lévites, selon leur tribu… Nombres 1:46 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:46 il s’en trouva en tout six cent… Lemaistre de Sacy
il s’en trouva en tout six cent trois mille cinq cent cinquante. Mais les Lévites ne furent… Nombres 1:46 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:47 Les Lévites, selon la tribu de leurs… Louis Segond 1910
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement…. Nombres 1:47 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:47 Les Lévites, selon la tribu de leurs… Nouvelle Édition de Genève
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement…. Nombres 1:47 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:47 Les Lévites, selon la tribu de leurs… Segond 21
Les Lévites, selon la tribu de leurs ancêtres, ne furent pas inclus dans ce dénombrement…. Nombres 1:47 (Segond 21) - Nombres 1:47 Les lévites, en tant que tribu… Bible du Semeur
Les lévites, en tant que tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec les autres tribus. En… Nombres 1:47 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 47 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:47 Mais les Lévites, selon la tribu de… John Nelson Darby
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux. Car… Nombres 1:47 (John Nelson Darby) - Nombres 1:47 Mais les Lévites ne furent point… David Martin
Mais les Lévites ne furent point dénombrés avec eux, selon la Tribu de leurs pères. Car… Nombres 1:47 (David Martin) - Nombres 1:47 Mais les Lévites, selon la tribu de… Osterwald 1996
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent point dénombrés avec eux. Car… Nombres 1:47 (Osterwald 1996) - Nombres 1:47 Les Lévites, selon leur tribu… Chanoine Crampon
Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux. Yahweh parla à… Nombres 1:47 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:47 Mais les Lévites ne furent point… Lemaistre de Sacy
Mais les Lévites ne furent point comptés parmi eux selon les familles de leur tribu. Car le… Nombres 1:47 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:48 L’Éternel parla à Moïse, et dit :… Louis Segond 1910
L’Éternel parla à Moïse, et dit : Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et… Nombres 1:48 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:48 L’Éternel parla à Moïse, et… Nouvelle Édition de Genève
L’Éternel parla à Moïse, et dit : Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de… Nombres 1:48 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:48 L’Éternel avait transmis ces… Segond 21
L’Éternel avait transmis ces instructions à Moïse : « Tu ne feras pas le dénombrement… Nombres 1:48 (Segond 21) - Nombres 1:48 En effet, l’Éternel avait dit à… Bible du Semeur
En effet, l’Éternel avait dit à Moïse : – N’inclus pas la tribu de Lévi dans le recensement… Nombres 1:48 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 48 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:48 Car l’Éternel avait parlé à Moïse,… John Nelson Darby
Car l’Éternel avait parlé à Moïse, disant : Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de… Nombres 1:48 (John Nelson Darby) - Nombres 1:48 Car l’Éternel avait parlé à Moïse,… David Martin
Car l’Éternel avait parlé à Moïse, en disant : Tu ne feras aucun dénombrement de la Tribu de… Nombres 1:48 (David Martin) - Nombres 1:48 Car l’Éternel avait parlé à Moïse,… Osterwald 1996
Car l’Éternel avait parlé à Moïse, en disant : Tu ne dénombreras point la tribu de Lévi… Nombres 1:48 (Osterwald 1996) - Nombres 1:48 Yahweh parla à Moïse, en… Chanoine Crampon
Yahweh parla à Moïse, en disant : « Tu ne feras pas le recensement de la tribu de… Nombres 1:48 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:48 Car le Seigneur parla à Moïse, et lui… Lemaistre de Sacy
Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : Ne faites point le dénombrement de la tribu de… Nombres 1:48 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:49 Tu ne feras point le dénombrement de la… Louis Segond 1910
Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au… Nombres 1:49 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:49 Tu ne feras point le dénombrement de la… Nouvelle Édition de Genève
Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au… Nombres 1:49 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:49 « Tu ne feras pas le dénombrement… Segond 21
« Tu ne feras pas le dénombrement de la tribu de Lévi et tu ne compteras pas ses membres au… Nombres 1:49 (Segond 21) - Nombres 1:49 – N’inclus pas la tribu de Lévi dans… Bible du Semeur
– N’inclus pas la tribu de Lévi dans le recensement et ne les compte pas avec les Israélites…. Nombres 1:49 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 49 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:49 Seulement, tu ne dénombreras pas la… John Nelson Darby
Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n’en relèveras pas la somme parmi les… Nombres 1:49 (John Nelson Darby) - Nombres 1:49 Tu ne feras aucun dénombrement de la… David Martin
Tu ne feras aucun dénombrement de la Tribu de Lévi, et tu n’en lèveras point la somme avec les… Nombres 1:49 (David Martin) - Nombres 1:49 Tu ne dénombreras point la tribu de… Osterwald 1996
Tu ne dénombreras point la tribu de Lévi seulement, et tu n’en feras point le compte au milieu… Nombres 1:49 (Osterwald 1996) - Nombres 1:49 « Tu ne feras pas le recensement… Chanoine Crampon
« Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte… Nombres 1:49 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:49 Ne faites point le dénombrement de la… Lemaistre de Sacy
Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n’en marquez point le nombre avec celui… Nombres 1:49 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:50 Remets aux soins des Lévites le… Louis Segond 1910
Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui… Nombres 1:50 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:50 Remets aux soins des Lévites le… Nouvelle Édition de Genève
Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui… Nombres 1:50 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:50 Confie aux Lévites la responsabilité… Segond 21
Confie aux Lévites la responsabilité du tabernacle du témoignage, de tous ses ustensiles et de… Nombres 1:50 (Segond 21) - Nombres 1:50 Charge-les du service du tabernacle qui… Bible du Semeur
Charge-les du service du tabernacle qui abrite l’acte de l’alliance, de tous ses ustensiles et… Nombres 1:50 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 50 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:50 Et toi, tu préposeras les Lévites sur… John Nelson Darby
Et toi, tu préposeras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses ustensiles,… Nombres 1:50 (John Nelson Darby) - Nombres 1:50 Mais tu donneras aux Lévites la charge… David Martin
Mais tu donneras aux Lévites la charge du pavillon du Témoignage, et de tous ses ustensiles, et… Nombres 1:50 (David Martin) - Nombres 1:50 Mais donne aux Lévites la charge de la… Osterwald 1996
Mais donne aux Lévites la charge de la Demeure du Témoignage, et de tous ses ustensiles, et de… Nombres 1:50 (Osterwald 1996) - Nombres 1:50 Remets à leur soin la demeure du… Chanoine Crampon
Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient…. Nombres 1:50 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:50 mais établissez-les pour avoir soin du… Lemaistre de Sacy
mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses vases et de tout ce… Nombres 1:50 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:51 Quand le tabernacle partira, les… Louis Segond 1910
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les… Nombres 1:51 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:51 Quand le tabernacle partira, les… Nouvelle Édition de Genève
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les… Nombres 1:51 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:51 Quand le tabernacle partira, les… Segond 21
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les… Nombres 1:51 (Segond 21) - Nombres 1:51 Quand il sera déplacé, les lévites le… Bible du Semeur
Quand il sera déplacé, les lévites le démonteront, puis ils le dresseront au nouveau campement…. Nombres 1:51 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 51 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:51 et quand le tabernacle partira, les… John Nelson Darby
et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les… Nombres 1:51 (John Nelson Darby) - Nombres 1:51 Et quand le pavillon partira, les… David Martin
Et quand le pavillon partira, les Lévites le désassembleront, et quand le pavillon campera, ils… Nombres 1:51 (David Martin) - Nombres 1:51 Et quand la Demeure partira, les… Osterwald 1996
Et quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; et quand la Demeure campera, les… Nombres 1:51 (Osterwald 1996) - Nombres 1:51 Quand la Demeure partira, les Lévites… Chanoine Crampon
Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; quand la Demeure campera, les… Nombres 1:51 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:51 Lorsqu’il faudra partir, les Lévites… Lemaistre de Sacy
Lorsqu’il faudra partir, les Lévites détendront le tabernacle ; lorsqu’il faudra… Nombres 1:51 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:52 Les enfants d’Israël camperont chacun… Louis Segond 1910
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs… Nombres 1:52 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:52 Les enfants d’Israël camperont chacun… Nouvelle Édition de Genève
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs… Nombres 1:52 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:52 Les Israélites camperont chacun dans… Segond 21
Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs corps… Nombres 1:52 (Segond 21) - Nombres 1:52 Les Israélites camperont chacun dans… Bible du Semeur
Les Israélites camperont chacun dans l’aire qui lui sera assignée, sous sa bannière, et selon… Nombres 1:52 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 52 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:52 Et les fils d’Israël camperont chacun… John Nelson Darby
Et les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon… Nombres 1:52 (John Nelson Darby) - Nombres 1:52 Or les enfants d’Israël camperont… David Martin
Or les enfants d’Israël camperont chacun en son quartier, et chacun sous son enseigne, selon… Nombres 1:52 (David Martin) - Nombres 1:52 Or, les enfants d’Israël camperont… Osterwald 1996
Or, les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon… Nombres 1:52 (Osterwald 1996) - Nombres 1:52 Les enfants d’Israël camperont chacun… Chanoine Crampon
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs… Nombres 1:52 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:52 Les enfants d’Israël camperont tous… Lemaistre de Sacy
Les enfants d’Israël camperont tous par diverses compagnies et divers bataillons dont leurs… Nombres 1:52 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:53 Mais les Lévites camperont autour du… Louis Segond 1910
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate… Nombres 1:53 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:53 Mais les Lévites camperont autour du… Nouvelle Édition de Genève
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate… Nombres 1:53 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:53 Les Lévites, quant à eux, camperont… Segond 21
Les Lévites, quant à eux, camperont autour du tabernacle du témoignage afin que ma colère… Nombres 1:53 (Segond 21) - Nombres 1:53 Les lévites camperont autour du… Bible du Semeur
Les lévites camperont autour du tabernacle qui abrite l’acte de l’alliance, pour que ma… Nombres 1:53 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 53 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:53 Et les Lévites camperont autour du… John Nelson Darby
Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait point de… Nombres 1:53 (John Nelson Darby) - Nombres 1:53 Mais les Lévites camperont autour du… David Martin
Mais les Lévites camperont autour du pavillon du Témoignage, afin qu’il n’y ait point… Nombres 1:53 (David Martin) - Nombres 1:53 Mais les Lévites camperont autour de la… Osterwald 1996
Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage, afin qu’il n’y ait point… Nombres 1:53 (Osterwald 1996) - Nombres 1:53 Mais les Lévites camperont autour de la… Chanoine Crampon
Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate… Nombres 1:53 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:53 Mais les Lévites dresseront leurs… Lemaistre de Sacy
Mais les Lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l’indignation du… Nombres 1:53 (Lemaistre de Sacy) - Nombres 1:54 Les enfants d’Israël se conformèrent… Louis Segond 1910
Les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à… Nombres 1:54 (Louis Segond 1910) - Nombres 1:54 Les enfants d’Israël se conformèrent… Nouvelle Édition de Genève
Les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à… Nombres 1:54 (Nouvelle Édition de Genève) - Nombres 1:54 Les Israélites se conformèrent à tous… Segond 21
Les Israélites se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse,… Nombres 1:54 (Segond 21) - Nombres 1:54 Les Israélites obéirent à tous les… Bible du Semeur
Les Israélites obéirent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse et les… Nombres 1:54 (Bible du Semeur) - Nombres 1 verset 54 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Nombres 1:54 Et les fils d’Israël firent selon… John Nelson Darby
Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ; ils… Nombres 1:54 (John Nelson Darby) - Nombres 1:54 Et les enfants d’Israël firent selon… David Martin
Et les enfants d’Israël firent selon toutes les choses que l’Éternel avait commandées à… Nombres 1:54 (David Martin) - Nombres 1:54 Et les enfants d’Israël firent tout… Osterwald 1996
Et les enfants d’Israël firent tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ; ils firent… Nombres 1:54 (Osterwald 1996) - Nombres 1:54 Les enfants d’Israël agirent selon… Chanoine Crampon
Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse ; ils… Nombres 1:54 (Chanoine Crampon) - Nombres 1:54 Les enfants d’Israël exécutèrent… Lemaistre de Sacy
Les enfants d’Israël exécutèrent donc toutes les choses que le Seigneur avait ordonnées à… Nombres 1:54 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 3 Nous nous tournâmes, et nous montâmes… Louis Segond 1910
Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre… Deutéronome 3 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:17 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.17 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:18 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.18 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:19 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.19 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:20 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.20 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:21 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.21 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:22 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.22 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:23 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.23 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:24 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.24 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:25 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.25 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:26 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.26 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:27 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.27 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:28 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.28 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:29 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.29 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:30 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.30 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:31 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.31 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:32 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.32 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:33 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.33 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:34 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.34 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:35 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.35 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:36 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.36 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 2:37 – Comparateur des versions de la Bible
Deutéronome 2.37 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Deutéronome 1:1 Voici les paroles que Moïse adressa à… Louis Segond 1910
Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le… Deutéronome 1:1 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:1 Voici les paroles que Moïse adressa à… Nouvelle Édition de Genève
Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le… Deutéronome 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:1 Voici les paroles que Moïse adressa à… Segond 21
Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël de l’autre côté du Jourdain, dans le… Deutéronome 1:1 (Segond 21) - Deutéronome 1:1 Voici les paroles que Moïse adressa à… Bible du Semeur
Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël à l’est du Jourdain, dans le désert, dans… Deutéronome 1:1 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:1 Ce sont ici les paroles que Moïse dit… John Nelson Darby
Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, en deçà du Jourdain, dans le désert,… Deutéronome 1:1 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:1 Ce sont ici les paroles que Moïse dit… David Martin
Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël deçà le Jourdain au désert, dans la… Deutéronome 1:1 (David Martin) - Deutéronome 1:1 Ce sont ici les paroles que Moïse dit… Osterwald 1996
Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, au delà du Jourdain, au désert, dans la… Deutéronome 1:1 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:1 Voici les paroles que Moïse adressa à… Chanoine Crampon
Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le… Deutéronome 1:1 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:1 Voici les paroles que Moïse dit à tout… Lemaistre de Sacy
Voici les paroles que Moïse dit à tout le peuple d’Israël au deçà du Jourdain dans une… Deutéronome 1:1 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:2 Il y a onze journées depuis Horeb, par… Louis Segond 1910
Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Kadès… Deutéronome 1:2 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:2 Il y a onze journées depuis Horeb, par… Nouvelle Édition de Genève
Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à… Deutéronome 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:2 Il y a 11 journées de marche depuis… Segond 21
Il y a 11 journées de marche depuis Horeb jusqu’à Kadès-Barnéa en passant par la région… Deutéronome 1:2 (Segond 21) - Deutéronome 1:2 Il y a onze journées de marche depuis… Bible du Semeur
Il y a onze journées de marche depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à… Deutéronome 1:2 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:2 Il y a onze journées depuis Horeb, par… John Nelson Darby
Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séhir, jusqu’à… Deutéronome 1:2 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:2 Il y a onze journées depuis Horeb, par… David Martin
Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séhir, jusqu’à… Deutéronome 1:2 (David Martin) - Deutéronome 1:2 Il y a onze journées depuis l’Horeb,… Osterwald 1996
Il y a onze journées depuis l’Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à… Deutéronome 1:2 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:2 — Il y a onze journées de marche… Chanoine Crampon
— Il y a onze journées de marche depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séïr,… Deutéronome 1:2 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:2 Il y avait onze journées de chemin … Lemaistre de Sacy
Il y avait onze journées de chemin depuis la montagne d’Horeb en venant jusqu’à… Deutéronome 1:2 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:3 Dans la quarantième année, au onzième… Louis Segond 1910
Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants… Deutéronome 1:3 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:3 Dans la quarantième année, au onzième… Nouvelle Édition de Genève
Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants… Deutéronome 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:3 Au cours de la quarantième année… Segond 21
Au cours de la quarantième année après la sortie d’Égypte, le premier jour du onzième mois,… Deutéronome 1:3 (Segond 21) - Deutéronome 1:3 Le premier jour du onzième mois de la… Bible du Semeur
Le premier jour du onzième mois de la quarantième année après la sortie d’Égypte, Moïse… Deutéronome 1:3 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:3 -Et il arriva, en la quarantième… John Nelson Darby
-Et il arriva, en la quarantième année, au onzième mois, le premier jour du mois, que Moïse… Deutéronome 1:3 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:3 Or il arriva en la quarantième année,… David Martin
Or il arriva en la quarantième année, au premier jour de l’onzième mois, que Moïse parla aux… Deutéronome 1:3 (David Martin) - Deutéronome 1:3 Or, en la quarantième année, au… Osterwald 1996
Or, en la quarantième année, au premier jour du onzième mois, Moïse dit aux enfants d’Israël… Deutéronome 1:3 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:3 En la quarantième année, au onzième… Chanoine Crampon
En la quarantième année, au onzième mois, le premier jour du mois, Moïse parla aux enfants… Deutéronome 1:3 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:3 En la quarantième année depuis la… Lemaistre de Sacy
En la quarantième année depuis la sortie d’Égypte , le premier jour du onzième mois de… Deutéronome 1:3 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:4 C’était après qu’il eut battu… Louis Segond 1910
C’était après qu’il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de… Deutéronome 1:4 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:4 C’était après qu’il eut battu… Nouvelle Édition de Genève
C’était après qu’il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de… Deutéronome 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:4 C’était après ses victoires contre… Segond 21
C’était après ses victoires contre Sihon, le roi des Amoréens qui habitait à Hesbon, et… Deutéronome 1:4 (Segond 21) - Deutéronome 1:4 Cela se passait après leur victoire sur… Bible du Semeur
Cela se passait après leur victoire sur Sihôn, roi des Amoréens, dont la capitale était… Deutéronome 1:4 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:4 après qu’il eut frappé Sihon, roi… John Nelson Darby
après qu’il eut frappé Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan,… Deutéronome 1:4 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:4 Après qu’il eut défait Sihon, Roi… David Martin
Après qu’il eut défait Sihon, Roi des Amorrhéens, qui demeurait à Hesbon ; et Hog, Roi de… Deutéronome 1:4 (David Martin) - Deutéronome 1:4 Après qu’il eut défait Sihon, roi… Osterwald 1996
Après qu’il eut défait Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Bassan,… Deutéronome 1:4 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:4 après qu’il eut battu Séhon, roi des… Chanoine Crampon
après qu’il eut battu Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon, et Og, roi de… Deutéronome 1:4 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:4 après la défaite de Séhon, roi des… Lemaistre de Sacy
après la défaite de Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon, et d’Og, roi de… Deutéronome 1:4 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:5 De l’autre côté du Jourdain, dans le… Louis Segond 1910
De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et… Deutéronome 1:5 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:5 De l’autre côté du Jourdain, dans le… Nouvelle Édition de Genève
De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et… Deutéronome 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:5 De l’autre côté du Jourdain, dans le… Segond 21
De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi. Il… Deutéronome 1:5 (Segond 21) - Deutéronome 1:5 C’est au-delà du Jourdain, au pays de… Bible du Semeur
C’est au-delà du Jourdain, au pays de Moab, que Moïse se mit à leur exposer cette Loi. Il leur… Deutéronome 1:5 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:5 En deçà du Jourdain, dans le pays de… John Nelson Darby
En deçà du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à exposer cette loi, en disant :… Deutéronome 1:5 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:5 Moïse [donc] commença à déclarer… David Martin
Moïse [donc] commença à déclarer cette loi deçà le Jourdain, dans le pays de Moab, en disant… Deutéronome 1:5 (David Martin) - Deutéronome 1:5 Moïse commença à expliquer cette loi,… Osterwald 1996
Moïse commença à expliquer cette loi, au delà du Jourdain, dans le pays de Moab, en disant :… Deutéronome 1:5 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:5 De l’autre côté du Jourdain, dans le… Chanoine Crampon
De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, en… Deutéronome 1:5 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:5 les Israélites étant au deçà du… Lemaistre de Sacy
les Israélites étant au deçà du Jourdain dans le pays de Moab ; et il commença à leur… Deutéronome 1:5 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:6 L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé… Louis Segond 1910
L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré dans cette… Deutéronome 1:6 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:6 L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé… Nouvelle Édition de Genève
L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré dans… Deutéronome 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:6 « L’Éternel, notre Dieu, nous a… Segond 21
« L’Éternel, notre Dieu, nous a dit à Horeb : ‹ Vous êtes assez restés sur cette… Deutéronome 1:6 (Segond 21) - Deutéronome 1:6 – L’Éternel notre Dieu nous a parlé… Bible du Semeur
– L’Éternel notre Dieu nous a parlé au mont Horeb en ces termes : « Vous avez assez… Deutéronome 1:6 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:6 L’Éternel, notre Dieu, nous parla en… John Nelson Darby
L’Éternel, notre Dieu, nous parla en Horeb, disant : Vous avez assez demeuré dans cette… Deutéronome 1:6 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:6 L’Éternel notre Dieu nous parla en… David Martin
L’Éternel notre Dieu nous parla en Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré en cette… Deutéronome 1:6 (David Martin) - Deutéronome 1:6 L’Éternel notre Dieu nous parla en… Osterwald 1996
L’Éternel notre Dieu nous parla en Horeb, et nous dit : Vous avez assez demeuré dans cette… Deutéronome 1:6 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:6 Yahweh, notre Dieu, nous a parlé à… Chanoine Crampon
Yahweh, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : « Vous avez séjourné assez… Deutéronome 1:6 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:6 Le Seigneur, notre Dieu, nous parla à… Lemaistre de Sacy
Le Seigneur, notre Dieu, nous parla à Horeb, et il nous dit : Vous avez assez demeuré… Deutéronome 1:6 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:7 Tournez-vous, et partez ; allez à la… Louis Segond 1910
Tournez-vous, et partez ; allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la… Deutéronome 1:7 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:7 Tournez-vous, et partez ; allez à… Nouvelle Édition de Genève
Tournez-vous, et partez ; allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans… Deutéronome 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:7 Tournez-vous et partez. Rendez-vous dans… Segond 21
Tournez-vous et partez. Rendez-vous dans la région montagneuse des Amoréens et chez tous leurs… Deutéronome 1:7 (Segond 21) - Deutéronome 1:7 Levez le camp et partez, rendez-vous… Bible du Semeur
Levez le camp et partez, rendez-vous dans la région montagneuse des Amoréens et dans toutes les… Deutéronome 1:7 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:7 Tournez-vous, et partez, et allez à la… John Nelson Darby
Tournez-vous, et partez, et allez à la montagne des Amoréens et dans tous les lieux voisins, dans… Deutéronome 1:7 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:7 Tournez, et partez, et allez vers la… David Martin
Tournez, et partez, et allez vers la montagne des Amorrhéens, et dans tous les lieux… Deutéronome 1:7 (David Martin) - Deutéronome 1:7 Tournez-vous et partez, et allez vers la… Osterwald 1996
Tournez-vous et partez, et allez vers la montagne des Amoréens, et dans tous les lieux… Deutéronome 1:7 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:7 tournez-vous et partez ; allez à… Chanoine Crampon
tournez-vous et partez ; allez à la montagne des Amorrhéens et dans tous ses… Deutéronome 1:7 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:7 mettez-vous en chemin, et venez vers la… Lemaistre de Sacy
mettez-vous en chemin, et venez vers la montagne des Amorrhéens, et en tous les lieux voisins,… Deutéronome 1:7 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:8 Voyez, j’ai mis le pays devant vous ;… Louis Segond 1910
Voyez, j’ai mis le pays devant vous ; allez, et prenez possession du pays que l’Éternel a… Deutéronome 1:8 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:8 Voyez, j’ai mis le pays devant… Nouvelle Édition de Genève
Voyez, j’ai mis le pays devant vous ; allez, et prenez possession du pays que l’Éternel… Deutéronome 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:8 Voyez, j’ai mis le pays devant vous :… Segond 21
Voyez, j’ai mis le pays devant vous : allez-y et prenez possession du pays que l’Éternel a… Deutéronome 1:8 (Segond 21) - Deutéronome 1:8 Voyez, je vous donne cette terre,… Bible du Semeur
Voyez, je vous donne cette terre, entrez-y et prenez possession du pays que l’Éternel a promis… Deutéronome 1:8 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:8 Regarde, j’ai mis le pays devant vous… John Nelson Darby
Regarde, j’ai mis le pays devant vous : entrez, et possédez le pays que l’Éternel a juré à… Deutéronome 1:8 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:8 Regardez, j’ai mis devant vous le… David Martin
Regardez, j’ai mis devant vous le pays, entrez et possédez le pays que l’Éternel a juré à… Deutéronome 1:8 (David Martin) - Deutéronome 1:8 Voyez, j’ai mis devant vous le pays ;… Osterwald 1996
Voyez, j’ai mis devant vous le pays ; entrez et possédez le pays que l’Éternel a juré de… Deutéronome 1:8 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:8 Voici que je mets ce pays devant… Chanoine Crampon
Voici que je mets ce pays devant vous ; allez et prenez possession du pays que Yahweh a juré… Deutéronome 1:8 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:8 Voilà, dit-il, que je vous l’ai… Lemaistre de Sacy
Voilà, dit-il, que je vous l’ai livré ; entrez-y, et mettez-vous en possession de la… Deutéronome 1:8 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:9 Dans ce temps-là, je vous dis : Je ne… Louis Segond 1910
Dans ce temps-là, je vous dis : Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. L’Éternel, votre… Deutéronome 1:9 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:9 Dans ce temps-là, je vous dis :… Nouvelle Édition de Genève
Dans ce temps-là, je vous dis : Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. L’Éternel,… Deutéronome 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:9 « À cette époque-là, je vous ai… Segond 21
« À cette époque-là, je vous ai dit : ‹ Je ne peux pas, à moi tout seul, vous porter…. Deutéronome 1:9 (Segond 21) - Deutéronome 1:9 – À cette époque-là, je vous ai dit :… Bible du Semeur
– À cette époque-là, je vous ai dit : « Je ne peux pas, à moi seul, assumer la… Deutéronome 1:9 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:9 Et je vous parlai, en ce temps-là,… John Nelson Darby
Et je vous parlai, en ce temps-là, disant : Je ne puis, moi seul, vous porter. L’Éternel, votre… Deutéronome 1:9 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:9 Et je vous parlai en ce temps-là, et… David Martin
Et je vous parlai en ce temps-là, et vous dis : Je ne puis pas vous porter moi seul. L’Éternel… Deutéronome 1:9 (David Martin) - Deutéronome 1:9 Et je vous parlai en ce temps là, et je… Osterwald 1996
Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis : Je ne puis vous porter, moi seul. L’Éternel… Deutéronome 1:9 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:9 Je vous parlai ainsi dans ce… Chanoine Crampon
Je vous parlai ainsi dans ce temps-là : « Je ne puis, à moi seul, vous porter…. Deutéronome 1:9 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:9 Et moi en ce même temps je vous… Lemaistre de Sacy
Et moi en ce même temps je vous dis : Je ne puis seul suffire à vous tous ; parce que… Deutéronome 1:9 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:10 L’Éternel, votre Dieu, vous a… Louis Segond 1910
L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les… Deutéronome 1:10 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:10 L’Éternel, votre Dieu, vous a… Nouvelle Édition de Genève
L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les… Deutéronome 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:10 L’Éternel, votre Dieu, vous a… Segond 21
L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les… Deutéronome 1:10 (Segond 21) - Deutéronome 1:10 L’Éternel votre Dieu vous a… Bible du Semeur
L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, au point que vous êtes aujourd’hui aussi nombreux… Deutéronome 1:10 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:10 L’Éternel, votre Dieu, vous a… John Nelson Darby
L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui, en multitude, comme les… Deutéronome 1:10 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:10 L’Éternel votre Dieu vous a… David Martin
L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui comme les étoiles du ciel,… Deutéronome 1:10 (David Martin) - Deutéronome 1:10 L’Éternel votre Dieu vous a… Osterwald 1996
L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici, aujourd’hui, nombreux comme les… Deutéronome 1:10 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:10 Yahweh, votre Dieu vous a multipliés,… Chanoine Crampon
Yahweh, votre Dieu vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles… Deutéronome 1:10 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:10 Je ne puis seul suffire à vous… Lemaistre de Sacy
Je ne puis seul suffire à vous tous ; parce que le Seigneur, votre Dieu, vous a tellement… Deutéronome 1:10 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:11 Que l’Éternel, le Dieu de vos pères,… Louis Segond 1910
Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous augmente mille fois autant, et qu’il vous bénisse… Deutéronome 1:11 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:11 Que l’Éternel, le Dieu de vos pères,… Nouvelle Édition de Genève
Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous augmente mille fois autant, et qu’il vous bénisse… Deutéronome 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:11 Que l’Éternel, le Dieu de vos… Segond 21
Que l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, vous augmente 1 000 fois autant et vous bénisse… Deutéronome 1:11 (Segond 21) - Deutéronome 1:11 Que l’Éternel, le Dieu de vos… Bible du Semeur
Que l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, vous rende mille fois plus nombreux encore, et qu’il… Deutéronome 1:11 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:11 Que l’Éternel, le Dieu de vos pères,… John Nelson Darby
Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, ajoute à votre nombre mille fois ce que vous êtes, et… Deutéronome 1:11 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:11 Que l’Éternel le Dieu de vos pères… David Martin
Que l’Éternel le Dieu de vos pères vous fasse croître mille fois au delà de ce que vous… Deutéronome 1:11 (David Martin) - Deutéronome 1:11 Que l’Éternel, le Dieu de vos pères,… Osterwald 1996
Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous fasse croître encore mille fois autant, et qu’il… Deutéronome 1:11 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:11 — Que Yahweh, le Dieu de vos… Chanoine Crampon
— Que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous fasse croître encore mille fois plus, et qu’il… Deutéronome 1:11 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:11 (Que le Seigneur, le Dieu de vos pères,… Lemaistre de Sacy
(Que le Seigneur, le Dieu de vos pères, ajoute encore à ce nombre plusieurs milliers, et qu’il… Deutéronome 1:11 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:12 Comment porterais-je, à moi seul, votre… Louis Segond 1910
Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ? Prenez dans… Deutéronome 1:12 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:12 Comment porterais-je, à moi seul, votre… Nouvelle Édition de Genève
Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ? Prenez… Deutéronome 1:12 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:12 Comment pourrais-je porter, à moi tout… Segond 21
Comment pourrais-je porter, à moi tout seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ?… Deutéronome 1:12 (Segond 21) - Deutéronome 1:12 Comment pourrais-je à moi seul… Bible du Semeur
Comment pourrais-je à moi seul m’occuper de vous, de vos affaires et de vos différends ?… Deutéronome 1:12 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 12 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:12 Comment porterai-je, moi seul, votre… John Nelson Darby
Comment porterai-je, moi seul, votre charge, et votre fardeau, et vos contestations ? Donnez-vous… Deutéronome 1:12 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:12 Comment porterais-je moi seul vos… David Martin
Comment porterais-je moi seul vos chagrins, vos charges, et vos procès ? Prenez-vous de vos Tribus… Deutéronome 1:12 (David Martin) - Deutéronome 1:12 Comment porterais-je moi seul vos… Osterwald 1996
Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès ? Prenez dans vos tribus des… Deutéronome 1:12 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:12 Comment porterais-je, à moi seul, votre… Chanoine Crampon
Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ? Prenez… Deutéronome 1:12 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:12 Je ne puis porter seul le poids de vos… Lemaistre de Sacy
Je ne puis porter seul le poids de vos affaires et de vos différends. Choisissez d’entre vous… Deutéronome 1:12 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:13 Prenez dans vos tribus des hommes sages,… Louis Segond 1910
Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête…. Deutéronome 1:13 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:13 Prenez dans vos tribus des hommes sages,… Nouvelle Édition de Genève
Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête…. Deutéronome 1:13 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:13 Prenez dans vos tribus des hommes sages,… Segond 21
Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête…. Deutéronome 1:13 (Segond 21) - Deutéronome 1:13 Désignez dans chacune de vos tribus des… Bible du Semeur
Désignez dans chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et estimés, et je les mettrai… Deutéronome 1:13 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 13 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:13 Donnez-vous des hommes sages, et… John Nelson Darby
Donnez-vous des hommes sages, et intelligents, et connus, selon vos tribus, et je les établirai… Deutéronome 1:13 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:13 Prenez-vous de vos Tribus des gens sages… David Martin
Prenez-vous de vos Tribus des gens sages et habiles, et connus, et je vous les établirai pour… Deutéronome 1:13 (David Martin) - Deutéronome 1:13 Prenez dans vos tribus des hommes sages,… Osterwald 1996
Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai chefs sur… Deutéronome 1:13 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:13 Prenez dans vos tribus des hommes sages,… Chanoine Crampon
Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai à votre… Deutéronome 1:13 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:13 Choisissez d’entre vous des hommes… Lemaistre de Sacy
Choisissez d’entre vous des hommes sages et habiles, qui soient d’une vie exemplaire et d’une… Deutéronome 1:13 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:14 Vous me répondîtes, en disant : Ce que… Louis Segond 1910
Vous me répondîtes, en disant : Ce que tu proposes de faire est une bonne chose. Je pris alors… Deutéronome 1:14 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:14 Vous me répondîtes, en disant :… Nouvelle Édition de Genève
Vous me répondîtes, en disant : Ce que tu proposes de faire est une bonne chose. Je pris… Deutéronome 1:14 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:14 Vous m’avez répondu : ‹ Ce que tu… Segond 21
Vous m’avez répondu : ‹ Ce que tu proposes de faire est une bonne chose. › J’ai alors pris… Deutéronome 1:14 (Segond 21) - Deutéronome 1:14 Vous m’avez alors répondu :… Bible du Semeur
Vous m’avez alors répondu : « Ce que tu proposes est une bonne chose. » J’ai donc… Deutéronome 1:14 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 14 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:14 Et vous me répondîtes et dîtes : La… John Nelson Darby
Et vous me répondîtes et dîtes : La chose que tu as dit de faire est bonne. Et je pris les chefs… Deutéronome 1:14 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:14 Et vous me répondîtes et dîtes : Il… David Martin
Et vous me répondîtes et dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit. Alors je pris des chefs… Deutéronome 1:14 (David Martin) - Deutéronome 1:14 Et vous me répondîtes, et dîtes : Il… Osterwald 1996
Et vous me répondîtes, et dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit. Alors je pris les chefs… Deutéronome 1:14 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:14 Vous me répondîtes en disant :… Chanoine Crampon
Vous me répondîtes en disant : « La chose que tu proposes de faire est… Deutéronome 1:14 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:14 Vous me répondîtes alors :… Lemaistre de Sacy
Vous me répondîtes alors : C’est une très -bonne chose que vous voulez faire. Et je… Deutéronome 1:14 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:15 Je pris alors les chefs de vos tribus,… Louis Segond 1910
Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête… Deutéronome 1:15 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:15 Je pris alors les chefs de vos tribus,… Nouvelle Édition de Genève
Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête… Deutéronome 1:15 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:15 J’ai alors pris les chefs de vos… Segond 21
J’ai alors pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les ai mis à votre… Deutéronome 1:15 (Segond 21) - Deutéronome 1:15 J’ai donc pris les chefs de vos… Bible du Semeur
J’ai donc pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et estimés, et je les ai établis chefs… Deutéronome 1:15 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 15 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:15 Et je pris les chefs de vos tribus, des… John Nelson Darby
Et je pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur vous,… Deutéronome 1:15 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:15 Alors je pris des chefs de vos Tribus,… David Martin
Alors je pris des chefs de vos Tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur… Deutéronome 1:15 (David Martin) - Deutéronome 1:15 Alors je pris les chefs de vos tribus,… Osterwald 1996
Alors je pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur… Deutéronome 1:15 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:15 Je pris donc les chefs de vos tribus,… Chanoine Crampon
Je pris donc les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête… Deutéronome 1:15 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:15 Et je pris de vos tribus des hommes… Lemaistre de Sacy
Et je pris de vos tribus des hommes sages et nobles, je les établis pour être vos princes, vos… Deutéronome 1:15 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:16 Je donnai, dans le même temps, cet… Louis Segond 1910
Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges : écoutez vos frères, et jugez selon la… Deutéronome 1:16 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:16 Je donnai, dans le même temps, cet… Nouvelle Édition de Genève
Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges : Ecoutez vos frères, et jugez selon… Deutéronome 1:16 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:16 À la même époque j’ai donné… Segond 21
À la même époque j’ai donné l’ordre suivant à vos juges : ‹ Écoutez vos frères et… Deutéronome 1:16 (Segond 21) - Deutéronome 1:16 J’ai donné, en ce temps-là, les… Bible du Semeur
J’ai donné, en ce temps-là, les instructions suivantes à vos juges : « Écoutez avec une… Deutéronome 1:16 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 16 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:16 -Et je commandai à vos juges, en ce… John Nelson Darby
-Et je commandai à vos juges, en ce temps-là, disant : écoutez les différends entre vos… Deutéronome 1:16 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:16 Puis je commandai en ce temps-là à vos… David Martin
Puis je commandai en ce temps-là à vos juges, en disant : Ecoutez [les différends qui seront]… Deutéronome 1:16 (David Martin) - Deutéronome 1:16 Et je commandai à vos juges, en ce… Osterwald 1996
Et je commandai à vos juges, en ce temps-là, en disant : Écoutez les différends qui sont entre… Deutéronome 1:16 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:16 Dans le même temps, je donnai ce… Chanoine Crampon
Dans le même temps, je donnai ce commandement à vos juges : « Ecoutez les débats de… Deutéronome 1:16 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:16 Je leur donnai ces avis en même temps,… Lemaistre de Sacy
Je leur donnai ces avis en même temps, et je leur dis : Ecoutez ceux qui viendront à vous… Deutéronome 1:16 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:17 Vous n’aurez point égard à… Louis Segond 1910
Vous n’aurez point égard à l’apparence des personnes dans vos jugements ; vous écouterez le… Deutéronome 1:17 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:17 Vous n’aurez point égard à… Nouvelle Édition de Genève
Vous n’aurez point égard à l’apparence des personnes dans vos jugements ; vous… Deutéronome 1:17 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:17 Vous ne ferez pas preuve de partialité… Segond 21
Vous ne ferez pas preuve de partialité dans vos jugements : vous écouterez le petit comme le… Deutéronome 1:17 (Segond 21) - Deutéronome 1:17 Soyez impartiaux dans vos décisions,… Bible du Semeur
Soyez impartiaux dans vos décisions, écoutez le petit comme le grand, et ne vous laissez pas… Deutéronome 1:17 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 17 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:17 Vous ne ferez point acception des… John Nelson Darby
Vous ne ferez point acception des personnes dans le jugement ; vous entendrez aussi bien le petit… Deutéronome 1:17 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:17 Vous n’aurez point d’égard à… David Martin
Vous n’aurez point d’égard à l’apparence de la personne en jugement ; vous entendrez… Deutéronome 1:17 (David Martin) - Deutéronome 1:17 Vous n’aurez point égard à… Osterwald 1996
Vous n’aurez point égard à l’apparence de la personne, dans le jugement ; vous écouterez le… Deutéronome 1:17 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:17 Vous n’aurez point égard, dans vos… Chanoine Crampon
Vous n’aurez point égard, dans vos jugements, à l’apparence des personnes ; vous… Deutéronome 1:17 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:17 Vous ne mettrez aucune différence entre… Lemaistre de Sacy
Vous ne mettrez aucune différence entre les personnes : vous écouterez le petit comme le… Deutéronome 1:17 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:18 C’est ainsi que je vous prescrivis,… Louis Segond 1910
C’est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire. Nous… Deutéronome 1:18 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:18 C’est ainsi que je vous prescrivis,… Nouvelle Édition de Genève
C’est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire. Nous… Deutéronome 1:18 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:18 C’est ainsi que je vous ai prescrit,… Segond 21
C’est ainsi que je vous ai prescrit, à cette époque-là, tout ce que vous aviez à faire…. Deutéronome 1:18 (Segond 21) - Deutéronome 1:18 C’est ainsi que je vous ai ordonné à… Bible du Semeur
C’est ainsi que je vous ai ordonné à ce moment-là tout ce que vous avez à faire. – Après… Deutéronome 1:18 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 18 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:18 Et je vous commandai, en ce temps-là,… John Nelson Darby
Et je vous commandai, en ce temps-là, toutes les choses que vous devez faire. Et nous partîmes… Deutéronome 1:18 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:18 Et en ce temps-là je vous ordonnai… David Martin
Et en ce temps-là je vous ordonnai toutes les choses que vous auriez à faire. Puis nous partîmes… Deutéronome 1:18 (David Martin) - Deutéronome 1:18 Et je vous ordonnai, en ce temps-là,… Osterwald 1996
Et je vous ordonnai, en ce temps-là, toutes les choses que vous deviez faire. Puis, nous partîmes… Deutéronome 1:18 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:18 C’est ainsi que je vous prescrivis,… Chanoine Crampon
C’est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, toutes les choses que vous auriez à… Deutéronome 1:18 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:18 Et je vous ordonnai alors tout ce… Lemaistre de Sacy
Et je vous ordonnai alors tout ce que vous deviez faire. Étant partis d’Horeb, nous… Deutéronome 1:18 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:19 Nous partîmes d’Horeb, et nous… Louis Segond 1910
Nous partîmes d’Horeb, et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez… Deutéronome 1:19 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:19 Nous partîmes d’Horeb et nous… Nouvelle Édition de Genève
Nous partîmes d’Horeb et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez… Deutéronome 1:19 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:19 « Nous sommes partis d’Horeb et… Segond 21
« Nous sommes partis d’Horeb et nous avons parcouru en entier le grand et affreux désert… Deutéronome 1:19 (Segond 21) - Deutéronome 1:19 – Après cela, nous sommes partis du… Bible du Semeur
– Après cela, nous sommes partis du mont Horeb, nous avons traversé tout ce vaste et terrible… Deutéronome 1:19 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 19 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:19 Et nous partîmes d’Horeb, et nous… John Nelson Darby
Et nous partîmes d’Horeb, et nous traversâmes tout ce grand et terrible désert que vous avez… Deutéronome 1:19 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:19 Puis nous partîmes d’Horeb, et nous… David Martin
Puis nous partîmes d’Horeb, et nous marchâmes dans tout ce grand et affreux désert que vous… Deutéronome 1:19 (David Martin) - Deutéronome 1:19 Puis, nous partîmes d’Horeb, et nous… Osterwald 1996
Puis, nous partîmes d’Horeb, et nous marchâmes par tout ce grand et affreux désert que vous… Deutéronome 1:19 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:19 Étant partis d’Horeb, nous… Chanoine Crampon
Étant partis d’Horeb, nous traversâmes tout ce vaste et affreux désert que vous avez vu, nous… Deutéronome 1:19 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:19 Étant partis d’Horeb, nous passâmes… Lemaistre de Sacy
Étant partis d’Horeb, nous passâmes par ce grand et effroyable désert que vous avez vu, par le… Deutéronome 1:19 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:20 Je vous dis : Vous êtes arrivés à la… Louis Segond 1910
Je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous… Deutéronome 1:20 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:20 Je vous dis : Vous êtes arrivés… Nouvelle Édition de Genève
Je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu,… Deutéronome 1:20 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:20 « Je vous ai dit : ‹ Vous êtes… Segond 21
« Je vous ai dit : ‹ Vous êtes arrivés à la région montagneuse des Amoréens, que… Deutéronome 1:20 (Segond 21) - Deutéronome 1:20 Je vous ai dit alors : « Vous… Bible du Semeur
Je vous ai dit alors : « Vous voilà arrivés à la montagne des Amoréens que l’Éternel… Deutéronome 1:20 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 20 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:20 Et je vous dis : Vous êtes arrivés… John Nelson Darby
Et je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, laquelle l’Éternel,… Deutéronome 1:20 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:20 Alors je vous dis : Vous êtes arrivés… David Martin
Alors je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amorrhéens, laquelle… Deutéronome 1:20 (David Martin) - Deutéronome 1:20 Alors je vous dis : Vous êtes arrivés… Osterwald 1996
Alors je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, que l’Éternel… Deutéronome 1:20 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:20 Je vous dis alors : « Vous… Chanoine Crampon
Je vous dis alors : « Vous êtes arrivés à la montagne des Amorrhéens, que nous… Deutéronome 1:20 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:20 je vous dis : Vous voilà arrivés… Lemaistre de Sacy
je vous dis : Vous voilà arrivés vers la montagne des Amorrhéens, que le Seigneur, notre… Deutéronome 1:20 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:21 Vois, l’Éternel, ton Dieu, met le… Louis Segond 1910
Vois, l’Éternel, ton Dieu, met le pays devant toi ; monte, prends-en possession, comme te l’a… Deutéronome 1:21 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:21 Vois, l’Éternel, ton Dieu, met le… Nouvelle Édition de Genève
Vois, l’Éternel, ton Dieu, met le pays devant toi ; monte, prends-en possession, comme te… Deutéronome 1:21 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:21 Regarde, l’Éternel, ton Dieu, met le… Segond 21
Regarde, l’Éternel, ton Dieu, met le pays devant toi. Monte, prends-en possession, comme te… Deutéronome 1:21 (Segond 21) - Deutéronome 1:21 Regardez : l’Éternel votre Dieu met… Bible du Semeur
Regardez : l’Éternel votre Dieu met le pays à votre disposition ; allez-y et prenez-en… Deutéronome 1:21 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 21 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:21 Regarde, l’Éternel, ton Dieu, a mis… John Nelson Darby
Regarde, l’Éternel, ton Dieu, a mis devant toi le pays : monte, prends possession, comme… Deutéronome 1:21 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:21 Regarde, l’Éternel ton Dieu met… David Martin
Regarde, l’Éternel ton Dieu met devant toi le pays, monte et le possède, selon que l’Éternel… Deutéronome 1:21 (David Martin) - Deutéronome 1:21 Vois, l’Éternel ton Dieu met devant… Osterwald 1996
Vois, l’Éternel ton Dieu met devant toi le pays ; monte, prends-en possession, comme… Deutéronome 1:21 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:21 Vois, Yahweh, ton Dieu, met ce pays… Chanoine Crampon
Vois, Yahweh, ton Dieu, met ce pays devant toi ; monte et prends-en possession, comme te… Deutéronome 1:21 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:21 Considérez la terre que le Seigneur,… Lemaistre de Sacy
Considérez la terre que le Seigneur, votre Dieu, vous donne : montez-y, et vous en rendez… Deutéronome 1:21 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:22 Vous vous approchâtes tous de moi, et… Louis Segond 1910
Vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes : Envoyons des hommes devant nous, pour explorer… Deutéronome 1:22 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:22 Vous vous approchâtes tous de moi, et… Nouvelle Édition de Genève
Vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes : Envoyons des hommes devant nous, pour… Deutéronome 1:22 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:22 Vous vous êtes tous approchés de moi… Segond 21
Vous vous êtes tous approchés de moi et vous avez dit : ‹ Envoyons des hommes devant nous pour… Deutéronome 1:22 (Segond 21) - Deutéronome 1:22 – Alors vous êtes tous venus me trouver… Bible du Semeur
– Alors vous êtes tous venus me trouver pour me dire : « Nous voudrions envoyer quelques… Deutéronome 1:22 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 22 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:22 Et vous vous approchâtes tous de moi,… John Nelson Darby
Et vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes : Envoyons des hommes devant nous, et ils… Deutéronome 1:22 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:22 Et vous vîntes tous vers moi, et dîtes… David Martin
Et vous vîntes tous vers moi, et dîtes : Envoyons devant nous des hommes, pour reconnaître le… Deutéronome 1:22 (David Martin) - Deutéronome 1:22 Et vous vous approchâtes tous de moi,… Osterwald 1996
Et vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes : Envoyons devant nous des hommes qui… Deutéronome 1:22 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:22 Vous vous approchâtes tous de moi et… Chanoine Crampon
Vous vous approchâtes tous de moi et vous dites : « Envoyons des hommes devant nous,… Deutéronome 1:22 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:22 Alors vous vîntes tous me trouver, et… Lemaistre de Sacy
Alors vous vîntes tous me trouver, et vous me dîtes : Envoyons des hommes qui considèrent… Deutéronome 1:22 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:23 Cet avis me parut bon ; et je pris douze… Louis Segond 1910
Cet avis me parut bon ; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu. Ils partirent,… Deutéronome 1:23 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:23 Cet avis me parut bon ; et je pris… Nouvelle Édition de Genève
Cet avis me parut bon ; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu. Ils… Deutéronome 1:23 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:23 Cet avis m’a paru bon et j’ai pris… Segond 21
Cet avis m’a paru bon et j’ai pris douze hommes parmi vous, un par tribu. Ils sont partis, ont… Deutéronome 1:23 (Segond 21) - Deutéronome 1:23 La proposition m’a parue bonne et… Bible du Semeur
La proposition m’a parue bonne et j’ai pris douze hommes d’entre vous, un par tribu. Ils ont… Deutéronome 1:23 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 23 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:23 Et la chose fut bonne à mes yeux, et je… John Nelson Darby
Et la chose fut bonne à mes yeux, et je pris d’entre vous douze hommes, un homme par tribu. Et… Deutéronome 1:23 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:23 Et ce discours me sembla bon, de sorte… David Martin
Et ce discours me sembla bon, de sorte que je pris douze hommes d’entre vous, [savoir] un homme… Deutéronome 1:23 (David Martin) - Deutéronome 1:23 Et ce discours me plut ; et je pris… Osterwald 1996
Et ce discours me plut ; et je pris douze hommes d’entre vous, un homme par tribu. Et ils se… Deutéronome 1:23 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:23 La chose m’ayant paru bonne, je pris… Chanoine Crampon
La chose m’ayant paru bonne, je pris parmi vous douze hommes, un homme par tribu. Ils partirent… Deutéronome 1:23 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:23 Ayant approuvé cet avis, j’envoyai… Lemaistre de Sacy
Ayant approuvé cet avis, j’envoyai douze hommes d’entre vous, un de chaque tribu : qui… Deutéronome 1:23 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:24 Ils partirent, traversèrent la… Louis Segond 1910
Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol,… Deutéronome 1:24 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:24 Ils partirent, traversèrent la… Nouvelle Édition de Genève
Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol,… Deutéronome 1:24 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:24 Ils sont partis, ont traversé la… Segond 21
Ils sont partis, ont traversé la montagne et sont arrivés jusqu’à la vallée d’Eshcol,… Deutéronome 1:24 (Segond 21) - Deutéronome 1:24 Ils ont pris la direction de la montagne… Bible du Semeur
Ils ont pris la direction de la montagne et sont arrivés jusqu’à la vallée d’Echkol qu’ils… Deutéronome 1:24 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 24 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:24 Et ils se tournèrent, et montèrent… John Nelson Darby
Et ils se tournèrent, et montèrent dans la montagne, et vinrent jusqu’au torrent d’Eshcol, et… Deutéronome 1:24 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:24 Et ils se mirent en chemin, et étant… David Martin
Et ils se mirent en chemin, et étant montés en la montagne ils vinrent jusqu’au torrent… Deutéronome 1:24 (David Martin) - Deutéronome 1:24 Et ils se mirent en chemin, et… Osterwald 1996
Et ils se mirent en chemin, et montèrent vers la montagne, et vinrent jusqu’au torrent… Deutéronome 1:24 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:24 Ils partirent et, après avoir traversé… Chanoine Crampon
Ils partirent et, après avoir traversé la montagne, ils arrivèrent à la vallée d’Escol et… Deutéronome 1:24 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:24 qui s’étant mis en chemin, et ayant… Lemaistre de Sacy
qui s’étant mis en chemin, et ayant passé les montagnes, vinrent jusqu’à la Vallée de la… Deutéronome 1:24 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:25 Ils prirent dans leurs mains des fruits… Louis Segond 1910
Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent ; ils nous firent un… Deutéronome 1:25 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:25 Ils prirent dans leurs mains des fruits… Nouvelle Édition de Genève
Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent ; ils nous firent… Deutéronome 1:25 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:25 Ils ont pris dans leurs mains des… Segond 21
Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont présentés. Ils nous ont fait… Deutéronome 1:25 (Segond 21) - Deutéronome 1:25 Ils ont emporté des produits du pays et… Bible du Semeur
Ils ont emporté des produits du pays et nous les ont rapportés. Dans leur rapport, ils nous ont… Deutéronome 1:25 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 25 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:25 Et ils prirent dans leurs mains du fruit… John Nelson Darby
Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays et nous l’apportèrent, et ils nous rendirent… Deutéronome 1:25 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:25 Et ils prirent en leurs mains du fruit… David Martin
Et ils prirent en leurs mains du fruit du pays, et ils nous l’apportèrent ; ils nous donnèrent… Deutéronome 1:25 (David Martin) - Deutéronome 1:25 Et ils prirent dans leurs mains du fruit… Osterwald 1996
Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays, et nous l’apportèrent ; et ils nous rendirent… Deutéronome 1:25 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:25 Ils prirent dans leurs mains des fruits… Chanoine Crampon
Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays et nous les apportèrent, et ils nous firent un… Deutéronome 1:25 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:25 ils prirent des fruits qu’il produit,… Lemaistre de Sacy
ils prirent des fruits qu’il produit, pour nous faire voir combien il était fertile ; et… Deutéronome 1:25 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:26 Mais vous ne voulûtes point y monter,… Louis Segond 1910
Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre… Deutéronome 1:26 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:26 Mais vous ne voulûtes point y monter,… Nouvelle Édition de Genève
Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre… Deutéronome 1:26 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:26 Mais vous n’avez pas voulu y monter et… Segond 21
Mais vous n’avez pas voulu y monter et vous vous êtes révoltés contre l’ordre de… Deutéronome 1:26 (Segond 21) - Deutéronome 1:26 Mais vous avez refusé de vous y rendre… Bible du Semeur
Mais vous avez refusé de vous y rendre et vous avez désobéi à l’Éternel votre Dieu. Vous… Deutéronome 1:26 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 26 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:26 Mais vous ne voulûtes pas monter, et… John Nelson Darby
Mais vous ne voulûtes pas monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l’Éternel, votre… Deutéronome 1:26 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:26 Mais vous refusâtes d’y monter, et… David Martin
Mais vous refusâtes d’y monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l’Éternel votre… Deutéronome 1:26 (David Martin) - Deutéronome 1:26 Mais vous ne voulûtes point y monter,… Osterwald 1996
Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l’Éternel… Deutéronome 1:26 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:26 Cependant vous ne voulûtes point… Chanoine Crampon
Cependant vous ne voulûtes point monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de Yahweh, votre… Deutéronome 1:26 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:26 Mais vous ne voulûtes point y… Lemaistre de Sacy
Mais vous ne voulûtes point y aller ; et étant incrédules à la parole du Seigneur, notre… Deutéronome 1:26 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:27 Vous murmurâtes dans vos tentes, et… Louis Segond 1910
Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait,… Deutéronome 1:27 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:27 Vous murmurâtes dans vos tentes et vous… Nouvelle Édition de Genève
Vous murmurâtes dans vos tentes et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait,… Deutéronome 1:27 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:27 Vous avez murmuré dans vos tentes et… Segond 21
Vous avez murmuré dans vos tentes et vous avez dit : ‹ C’est parce que l’Éternel nous… Deutéronome 1:27 (Segond 21) - Deutéronome 1:27 Vous vous êtes plaints sous vos tentes… Bible du Semeur
Vous vous êtes plaints sous vos tentes en disant : « C’est parce que l’Éternel nous… Deutéronome 1:27 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 27 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:27 Et vous murmurâtes dans vos tentes et… John Nelson Darby
Et vous murmurâtes dans vos tentes et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait,… Deutéronome 1:27 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:27 Et vous murmurâtes dans vos tentes, en… David Martin
Et vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Parce que l’Éternel nous haïssait il nous a… Deutéronome 1:27 (David Martin) - Deutéronome 1:27 Et vous murmurâtes dans vos tentes, et… Osterwald 1996
Et vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous… Deutéronome 1:27 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:27 Vous murmurâtes dans vos tentes, en… Chanoine Crampon
Vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : « C’est parce que Yahweh nous hait… Deutéronome 1:27 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:27 vous murmurâtes dans vos tentes, en… Lemaistre de Sacy
vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Le Seigneur nous hait, et il nous a fait sortir… Deutéronome 1:27 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:28 Où monterions-nous ? Nos frères nous… Louis Segond 1910
Où monterions-nous ? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant : C’est un peuple plus… Deutéronome 1:28 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:28 Où monterions-nous ? Nos frères… Nouvelle Édition de Genève
Où monterions-nous ? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant : C’est un… Deutéronome 1:28 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:28 Où pourrions-nous monter ? Nos frères… Segond 21
Où pourrions-nous monter ? Nos frères nous ont fait perdre courage en disant : C’est un peuple… Deutéronome 1:28 (Segond 21) - Deutéronome 1:28 Où veux-tu que nous allions ? Nos… Bible du Semeur
Où veux-tu que nous allions ? Nos compatriotes nous ont démoralisés en disant : “C’est un… Deutéronome 1:28 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 28 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:28 Nos frères nous ont fait fondre le… John Nelson Darby
Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en disant : C’est un peuple plus grand et de plus… Deutéronome 1:28 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:28 Où monterions-nous ? Nos frères nous… David Martin
Où monterions-nous ? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en disant : Le peuple est plus… Deutéronome 1:28 (David Martin) - Deutéronome 1:28 Où monterions-nous ? Nos frères nous… Osterwald 1996
Où monterions-nous ? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en nous disant : C’est un peuple… Deutéronome 1:28 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:28 Où montons-nous ? Nos frères… Chanoine Crampon
Où montons-nous ? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en disant : C’est un… Deutéronome 1:28 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:28 Où monterons-nous ? Ceux que nous… Lemaistre de Sacy
Où monterons-nous ? Ceux que nous avons envoyés nous ont jeté l’épouvante dans le… Deutéronome 1:28 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:29 Je vous dis : Ne vous épouvantez pas,… Louis Segond 1910
Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux. L’Éternel, votre Dieu, qui… Deutéronome 1:29 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:29 Je vous dis : Ne vous épouvantez… Nouvelle Édition de Genève
Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux. L’Éternel, votre… Deutéronome 1:29 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:29 Je vous ai dit : ‹ Ne tremblez pas et… Segond 21
Je vous ai dit : ‹ Ne tremblez pas et n’ayez pas peur d’eux. L’Éternel, votre Dieu qui… Deutéronome 1:29 (Segond 21) - Deutéronome 1:29 Je vous ai répondu : « Ne vous… Bible du Semeur
Je vous ai répondu : « Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux. L’Éternel votre… Deutéronome 1:29 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 29 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:29 -Et je vous dis : Ne vous épouvantez… John Nelson Darby
-Et je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et ne les craignez point : l’Éternel, votre Dieu, qui… Deutéronome 1:29 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:29 Mais je vous dis : N’ayez point de… David Martin
Mais je vous dis : N’ayez point de peur, et ne les craignez point. L’Éternel votre Dieu qui… Deutéronome 1:29 (David Martin) - Deutéronome 1:29 Mais je vous dis : N’ayez point peur,… Osterwald 1996
Mais je vous dis : N’ayez point peur, et ne les craignez point. L’Éternel votre Dieu, qui… Deutéronome 1:29 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:29 Je vous dis : « Ne vous… Chanoine Crampon
Je vous dis : « Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux. Yahweh, votre Dieu,… Deutéronome 1:29 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:29 Et je vous dis alors : N’ayez… Lemaistre de Sacy
Et je vous dis alors : N’ayez point de peur, et ne les craignez point. Le Seigneur, votre … Deutéronome 1:29 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:30 L’Éternel, votre Dieu, qui marche… Louis Segond 1910
L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce… Deutéronome 1:30 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:30 L’Éternel, votre Dieu, qui marche… Nouvelle Édition de Genève
L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce… Deutéronome 1:30 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:30 L’Éternel, votre Dieu qui marche… Segond 21
L’Éternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, conformément à… Deutéronome 1:30 (Segond 21) - Deutéronome 1:30 L’Éternel votre Dieu, qui marche à… Bible du Semeur
L’Éternel votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra lui-même pour vous, tout comme il… Deutéronome 1:30 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 30 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:30 l’Éternel, votre Dieu, qui marche… John Nelson Darby
l’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce… Deutéronome 1:30 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:30 L’Éternel votre Dieu qui marche… David Martin
L’Éternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que… Deutéronome 1:30 (David Martin) - Deutéronome 1:30 L’Éternel votre Dieu, qui marche… Osterwald 1996
L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce… Deutéronome 1:30 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:30 Yahweh, votre Dieu, qui marche devant… Chanoine Crampon
Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a… Deutéronome 1:30 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:30 Le Seigneur, votre Dieu, qui est votre… Lemaistre de Sacy
Le Seigneur, votre Dieu, qui est votre conducteur, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a… Deutéronome 1:30 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:31 puis au désert, où tu as vu que… Louis Segond 1910
puis au désert, où tu as vu que l’Éternel, ton Dieu, t’a porté comme un homme porte son… Deutéronome 1:31 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:31 puis au désert, où tu as vu que… Nouvelle Édition de Genève
puis au désert, où tu as vu que l’Éternel, ton Dieu, t’a porté comme un homme porte son… Deutéronome 1:31 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:31 puis dans le désert. Tu as vu que… Segond 21
puis dans le désert. Tu as vu que l’Éternel, ton Dieu, t’a porté comme un homme porte son… Deutéronome 1:31 (Segond 21) - Deutéronome 1:31 et dans le désert, où vous avez pu… Bible du Semeur
et dans le désert, où vous avez pu constater que l’Éternel votre Dieu s’est occupé de vous… Deutéronome 1:31 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 31 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:31 et dans le désert, où tu as vu que… John Nelson Darby
et dans le désert, où tu as vu que l’Éternel, ton Dieu, t’a porté comme un homme porte son… Deutéronome 1:31 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:31 Et au désert, où tu as vu de quelle… David Martin
Et au désert, où tu as vu de quelle manière l’Éternel ton Dieu t’a porté, comme un homme… Deutéronome 1:31 (David Martin) - Deutéronome 1:31 Et dans le désert ; où tu as vu que… Osterwald 1996
Et dans le désert ; où tu as vu que l’Éternel ton Dieu t’a porté, comme un homme porte son… Deutéronome 1:31 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:31 et ensuite au désert, où tu as vu… Chanoine Crampon
et ensuite au désert, où tu as vu comment Yahweh, ton Dieu, t’a porté, ainsi qu’un homme… Deutéronome 1:31 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:31 et vous avez vu vous-même dans ce… Lemaistre de Sacy
et vous avez vu vous-même dans ce désert, que le Seigneur, votre Dieu, vous a porté dans tout le… Deutéronome 1:31 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:32 Malgré cela, vous n’eûtes point… Louis Segond 1910
Malgré cela, vous n’eûtes point confiance en l’Éternel, votre Dieu, qui allait devant vous… Deutéronome 1:32 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:32 Malgré cela, vous n’eûtes point… Nouvelle Édition de Genève
Malgré cela, vous n’eûtes point confiance en l’Éternel, votre Dieu, qui allait devant vous… Deutéronome 1:32 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:32 Malgré cela, vous n’avez pas eu… Segond 21
Malgré cela, vous n’avez pas eu confiance en l’Éternel, votre Dieu qui marchait devant vous… Deutéronome 1:32 (Segond 21) - Deutéronome 1:32 Malgré tout cela, vous n’avez pas… Bible du Semeur
Malgré tout cela, vous n’avez pas fait confiance à l’Éternel votre Dieu, qui marchait devant… Deutéronome 1:32 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 32 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:32 Mais, dans cette circonstance, vous ne… John Nelson Darby
Mais, dans cette circonstance, vous ne crûtes point l’Éternel, votre Dieu, qui, afin de… Deutéronome 1:32 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:32 Mais malgré cela vous ne crûtes point… David Martin
Mais malgré cela vous ne crûtes point encore en l’Éternel votre Dieu ; Qui marchait devant… Deutéronome 1:32 (David Martin) - Deutéronome 1:32 Mais malgré cela vous n’eûtes point… Osterwald 1996
Mais malgré cela vous n’eûtes point foi en l’Éternel votre Dieu, Qui marchait devant vous… Deutéronome 1:32 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:32 Malgré cela vous n’aviez pas… Chanoine Crampon
Malgré cela vous n’aviez pas confiance en Yahweh, votre Dieu, qui marchait devant vous sur le… Deutéronome 1:32 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:32 Mais tout ce que je vous dis alors, ne… Lemaistre de Sacy
Mais tout ce que je vous dis alors, ne vous put engager à croire le Seigneur, votre Dieu, qui a… Deutéronome 1:32 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:33 qui allait devant vous sur la route pour… Louis Segond 1910
qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu… Deutéronome 1:33 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:33 qui allait devant vous sur la route pour… Nouvelle Édition de Genève
qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu… Deutéronome 1:33 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:33 qui marchait devant vous sur la route… Segond 21
qui marchait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu… Deutéronome 1:33 (Segond 21) - Deutéronome 1:33 qui marchait devant vous sur le chemin… Bible du Semeur
qui marchait devant vous sur le chemin pour vous chercher vos lieux de campement, vous précédant… Deutéronome 1:33 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 33 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:33 afin de reconnaître pour vous un lieu… John Nelson Darby
afin de reconnaître pour vous un lieu pour que vous y campiez, allait devant vous dans le chemin,… Deutéronome 1:33 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:33 Qui marchait devant vous dans le chemin,… David Martin
Qui marchait devant vous dans le chemin, afin de vous chercher un lieu pour camper, marchant de… Deutéronome 1:33 (David Martin) - Deutéronome 1:33 Qui marchait devant vous par le chemin… Osterwald 1996
Qui marchait devant vous par le chemin afin de chercher un lieu pour votre camp, la nuit dans la… Deutéronome 1:33 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:33 qui marchait devant vous sur le chemin… Chanoine Crampon
qui marchait devant vous sur le chemin pour vous chercher des lieux de campement, dans un feu… Deutéronome 1:33 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:33 qui a marché devant vous dans tout le… Lemaistre de Sacy
qui a marché devant vous dans tout le chemin, qui vous a marqué le lieu où vous deviez dresser… Deutéronome 1:33 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:34 L’Éternel entendit le bruit de vos… Louis Segond 1910
L’Éternel entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en disant : Aucun des hommes… Deutéronome 1:34 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:34 L’Éternel entendit le bruit de vos… Nouvelle Édition de Genève
L’Éternel entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en disant : Aucun des… Deutéronome 1:34 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:34 « L’Éternel a entendu vos… Segond 21
« L’Éternel a entendu vos paroles. Il s’est irrité et a juré : ‹ Aucun des hommes de… Deutéronome 1:34 (Segond 21) - Deutéronome 1:34 – Quand l’Éternel entendit vos… Bible du Semeur
– Quand l’Éternel entendit vos propos, il s’est irrité et a fait ce serment : « Aucun… Deutéronome 1:34 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 34 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:34 Et l’Éternel entendit la voix de vos… John Nelson Darby
Et l’Éternel entendit la voix de vos paroles et fut courroucé, et jura, disant : Si aucun de… Deutéronome 1:34 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:34 Et l’Éternel ouït la voix de vos… David Martin
Et l’Éternel ouït la voix de vos paroles, et se mit en grande colère, et jura, disant : Si… Deutéronome 1:34 (David Martin) - Deutéronome 1:34 Alors l’Éternel entendit la voix de… Osterwald 1996
Alors l’Éternel entendit la voix de vos paroles, et se courrouça, et jura, en disant : Aucun… Deutéronome 1:34 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:34 Yahweh entendit le bruit de vos paroles… Chanoine Crampon
Yahweh entendit le bruit de vos paroles et, dans sa colère, il jura, en disant :… Deutéronome 1:34 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:34 Le Seigneur ayant donc entendu vos… Lemaistre de Sacy
Le Seigneur ayant donc entendu vos murmures, entra en colère, et dit avec serment : Nul des… Deutéronome 1:34 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:35 Aucun des hommes de cette génération… Louis Segond 1910
Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j’ai juré de donner à… Deutéronome 1:35 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:35 Aucun des hommes de cette génération… Nouvelle Édition de Genève
Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j’ai juré de donner à… Deutéronome 1:35 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:35 ‹ Aucun des hommes de cette… Segond 21
‹ Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j’ai juré de… Deutéronome 1:35 (Segond 21) - Deutéronome 1:35 « Aucun des hommes de cette… Bible du Semeur
« Aucun des hommes de cette génération rebelle ne verra le beau pays que j’ai promis par… Deutéronome 1:35 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 35 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:35 Si aucun de ces hommes, de cette… John Nelson Darby
Si aucun de ces hommes, de cette génération méchante, voit ce bon pays que j’ai juré de… Deutéronome 1:35 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:35 Si aucun des hommes de cette méchante… David Martin
Si aucun des hommes de cette méchante génération voit ce bon pays que j’ai juré de donner à… Deutéronome 1:35 (David Martin) - Deutéronome 1:35 Aucun des hommes de cette méchante… Osterwald 1996
Aucun des hommes de cette méchante génération ne verra ce bon pays que j’ai juré de donner à… Deutéronome 1:35 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:35 « Aucun des hommes de cette… Chanoine Crampon
« Aucun des hommes de cette génération mauvaise ne verra le bon pays que j’ai juré de… Deutéronome 1:35 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:35 Nul des hommes de cette race criminelle… Lemaistre de Sacy
Nul des hommes de cette race criminelle ne verra l’excellente terre que j’avais promis avec… Deutéronome 1:35 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:36 excepté Caleb, fils de Jephunné ; il… Louis Segond 1910
excepté Caleb, fils de Jephunné ; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le… Deutéronome 1:36 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:36 excepté Caleb, fils de… Nouvelle Édition de Genève
excepté Caleb, fils de Jephunné ; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants… Deutéronome 1:36 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:36 excepté Caleb, fils de Jephunné. Il le… Segond 21
excepté Caleb, fils de Jephunné. Il le verra, lui, et parce qu’il a pleinement suivi la voie de… Deutéronome 1:36 (Segond 21) - Deutéronome 1:36 excepté Caleb, fils de Yephounné. Lui,… Bible du Semeur
excepté Caleb, fils de Yephounné. Lui, il le verra et je lui donnerai, à lui et à ses… Deutéronome 1:36 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 36 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:36 excepté Caleb, fils de Jephunné : lui,… John Nelson Darby
excepté Caleb, fils de Jephunné : lui, le verra, et je lui donnerai, et à ses fils, le pays où… Deutéronome 1:36 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:36 Sinon Caleb, fils de Jéphunné ; lui… David Martin
Sinon Caleb, fils de Jéphunné ; lui le verra, et je lui donnerai à lui et à ses enfants le… Deutéronome 1:36 (David Martin) - Deutéronome 1:36 Excepté Caleb, fils de Jephunné. Lui,… Osterwald 1996
Excepté Caleb, fils de Jephunné. Lui, il le verra ; et je lui donnerai, à lui et à ses enfants,… Deutéronome 1:36 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:36 excepté Caleb fils de Jéphoné ;… Chanoine Crampon
excepté Caleb fils de Jéphoné ; il le verra, lui, et je lui donnerai, à lui et à ses… Deutéronome 1:36 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:36 excepté Caleb, fils de Jéphoné. Car… Lemaistre de Sacy
excepté Caleb, fils de Jéphoné. Car celui-ci la verra, et je lui donnerai, à lui et à ses… Deutéronome 1:36 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:37 L’Éternel s’irrita aussi contre… Louis Segond 1910
L’Éternel s’irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit : Toi non plus, tu n’y… Deutéronome 1:37 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:37 L’Éternel s’irrita aussi contre… Nouvelle Édition de Genève
L’Éternel s’irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit : Toi non plus, tu… Deutéronome 1:37 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:37 L’Éternel s’est aussi irrité… Segond 21
L’Éternel s’est aussi irrité contre moi à cause de vous et il a dit : ‹ Toi non plus, tu… Deutéronome 1:37 (Segond 21) - Deutéronome 1:37 L’Éternel s’est aussi mis en… Bible du Semeur
L’Éternel s’est aussi mis en colère contre moi à cause de vous et il a dit : « Toi non… Deutéronome 1:37 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 37 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:37 Contre moi aussi l’Éternel… John Nelson Darby
Contre moi aussi l’Éternel s’irrita, à cause de vous, disant : Toi non plus, tu n’y… Deutéronome 1:37 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:37 Même l’Éternel s’est mis en… David Martin
Même l’Éternel s’est mis en colère contre moi à cause de vous, disant : Et toi aussi tu… Deutéronome 1:37 (David Martin) - Deutéronome 1:37 L’Éternel se mit même en colère… Osterwald 1996
L’Éternel se mit même en colère contre moi à cause de vous, en disant : Toi non plus, tu… Deutéronome 1:37 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:37 Yahweh s’irrita aussi contre moi, à… Chanoine Crampon
Yahweh s’irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit : « Toi non plus tu… Deutéronome 1:37 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:37 (Et on ne doit pas s’étonner de cette… Lemaistre de Sacy
(Et on ne doit pas s’étonner de cette indignation du Seigneur contre le peuple ; puisque… Deutéronome 1:37 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:38 Josué, fils de Nun, ton serviteur, y… Louis Segond 1910
Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en… Deutéronome 1:38 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:38 Josué, fils de Nun, ton serviteur, y… Nouvelle Édition de Genève
Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra… Deutéronome 1:38 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:38 C’est Josué, fils de Nun, ton… Segond 21
C’est Josué, fils de Nun, ton serviteur, qui y entrera. Fortifie-le, car c’est lui qui mettra… Deutéronome 1:38 (Segond 21) - Deutéronome 1:38 Par contre, Josué, fils de Noun ton… Bible du Semeur
Par contre, Josué, fils de Noun ton assistant, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui… Deutéronome 1:38 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 38 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:38 Josué, fils de Nun, qui se tient devant… John Nelson Darby
Josué, fils de Nun, qui se tient devant toi, lui, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui le… Deutéronome 1:38 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:38 Josué, fils de Nun, qui te sert, y… David Martin
Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra les enfants… Deutéronome 1:38 (David Martin) - Deutéronome 1:38 Josué, fils de Nun, qui te sert, y… Osterwald 1996
Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui mettra Israël en… Deutéronome 1:38 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:38 Mais Josué, fils de Nun, ton serviteur,… Chanoine Crampon
Mais Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra… Deutéronome 1:38 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:38 mais Josué, fils de Nun, votre… Lemaistre de Sacy
mais Josué, fils de Nun, votre ministre, y entrera au lieu de vous. Exhortez-le, et le… Deutéronome 1:38 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:39 Et vos petits enfants, dont vous avez… Louis Segond 1910
Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! Et vos fils, qui ne… Deutéronome 1:39 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:39 Et vos petits enfants, dont vous avez… Nouvelle Édition de Genève
Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! et vos fils,… Deutéronome 1:39 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:39 Ce sont vos petits enfants, eux dont… Segond 21
Ce sont vos petits enfants, eux dont vous avez dit qu’ils deviendraient une proie, vos fils, qui… Deutéronome 1:39 (Segond 21) - Deutéronome 1:39 Ce sont vos enfants, dont vous avez… Bible du Semeur
Ce sont vos enfants, dont vous avez prétendu qu’ils deviendraient la proie des ennemis, vos fils… Deutéronome 1:39 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 39 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:39 Et vos petits enfants dont vous avez dit… John Nelson Darby
Et vos petits enfants dont vous avez dit qu’ils seraient une proie, et vos fils qui aujourd’hui… Deutéronome 1:39 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:39 Et vos petits enfants, desquels vous… David Martin
Et vos petits enfants, desquels vous avez dit qu’ils seront en proie ; vos enfants, [dis-je],… Deutéronome 1:39 (David Martin) - Deutéronome 1:39 Et vos petits enfants, dont vous avez… Osterwald 1996
Et vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils y seraient une proie, et vos fils, qui… Deutéronome 1:39 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:39 Et vos petits enfants dont vous avez… Chanoine Crampon
Et vos petits enfants dont vous avez dit : Ils seront une proie ! et vos fils qui ne… Deutéronome 1:39 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:39 Et le Seigneur continuant de vous… Lemaistre de Sacy
Et le Seigneur continuant de vous parler, ajouta : Vos petits enfants, que vous avez dit… Deutéronome 1:39 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:40 Mais vous, tournez-vous, et partez pour… Louis Segond 1910
Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge. Vous… Deutéronome 1:40 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:40 Mais vous, tournez-vous, et partez pour… Nouvelle Édition de Genève
Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge. Vous… Deutéronome 1:40 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:40 Mais vous, tournez-vous et partez pour… Segond 21
Mais vous, tournez-vous et partez pour le désert, dans la direction de la mer des Roseaux. ›… Deutéronome 1:40 (Segond 21) - Deutéronome 1:40 Quant à vous, faites demi-tour…. Bible du Semeur
Quant à vous, faites demi-tour. Repartez au désert en direction de la mer des… Deutéronome 1:40 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 40 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:40 Et vous, tournez-vous, et partez pour le… John Nelson Darby
Et vous, tournez-vous, et partez pour le désert, par le chemin de la mer Rouge. -Et vous… Deutéronome 1:40 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:40 Mais vous, retournez vous-en en… David Martin
Mais vous, retournez vous-en en arrière, et allez dans le désert par le chemin de la mer Rouge…. Deutéronome 1:40 (David Martin) - Deutéronome 1:40 Mais vous, retournez-vous-en, et partez… Osterwald 1996
Mais vous, retournez-vous-en, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge. Alors… Deutéronome 1:40 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:40 Vous, retournez en arrière et partez… Chanoine Crampon
Vous, retournez en arrière et partez pour le désert, par le chemin de la mer Rouge. » Vous… Deutéronome 1:40 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:40 Mais pour vous, retournez, et… Lemaistre de Sacy
Mais pour vous, retournez, et allez-vous-en dans le désert par le chemin qui conduit vers la mer… Deutéronome 1:40 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:41 Vous répondîtes, en me disant : Nous… Louis Segond 1910
Vous répondîtes, en me disant : Nous avons péché contre l’Éternel ; nous monterons et nous… Deutéronome 1:41 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:41 Vous répondîtes, en me disant :… Nouvelle Édition de Genève
Vous répondîtes, en me disant : Nous avons péché contre l’Éternel ; nous… Deutéronome 1:41 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:41 « Vous m’avez répondu : ‹… Segond 21
« Vous m’avez répondu : ‹ Nous avons péché contre l’Éternel. Nous monterons et nous… Deutéronome 1:41 (Segond 21) - Deutéronome 1:41 – Alors vous vous êtes écriés :… Bible du Semeur
– Alors vous vous êtes écriés : « Nous avons commis une faute contre l’Éternel. Nous… Deutéronome 1:41 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 41 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:41 -Et vous répondîtes et me dîtes :… John Nelson Darby
-Et vous répondîtes et me dîtes : Nous avons péché contre l’Éternel ; nous monterons, et… Deutéronome 1:41 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:41 Et vous répondîtes, et me dîtes :… David Martin
Et vous répondîtes, et me dîtes : Nous avons péché contre l’Éternel ; nous monterons et… Deutéronome 1:41 (David Martin) - Deutéronome 1:41 Alors vous répondîtes, et vous me… Osterwald 1996
Alors vous répondîtes, et vous me dîtes : Nous avons péché contre l’Éternel ; nous… Deutéronome 1:41 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:41 Vous répondîtes en me disant :… Chanoine Crampon
Vous répondîtes en me disant : « Nous avons péché contre Yahweh ; nous… Deutéronome 1:41 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:41 Vous me répondîtes alors :… Lemaistre de Sacy
Vous me répondîtes alors : Nous avons péché contre le Seigneur. Nous monterons et nous… Deutéronome 1:41 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:42 L’Éternel me dit : Dis-leur : Ne… Louis Segond 1910
L’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de… Deutéronome 1:42 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:42 L’Éternel me dit :… Nouvelle Édition de Genève
L’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas… Deutéronome 1:42 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:42 L’Éternel m’a dit : ‹ Dis-leur :… Segond 21
L’Éternel m’a dit : ‹ Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au… Deutéronome 1:42 (Segond 21) - Deutéronome 1:42 Mais l’Éternel m’a dit :… Bible du Semeur
Mais l’Éternel m’a dit : « Ordonne-leur de ne pas monter et de ne pas combattre, car je… Deutéronome 1:42 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 42 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:42 Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Ne… John Nelson Darby
Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez pas, et ne combattez pas, car je ne suis point au… Deutéronome 1:42 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:42 Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Ne… David Martin
Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez point, et ne combattez point (car je ne suis point au… Deutéronome 1:42 (David Martin) - Deutéronome 1:42 Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Ne… Osterwald 1996
Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez point, et ne combattez point, car je ne suis point au… Deutéronome 1:42 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:42 Yahweh me dit :… Chanoine Crampon
Yahweh me dit : « Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis… Deutéronome 1:42 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:42 le Seigneur me dit :… Lemaistre de Sacy
le Seigneur me dit : Dites-leur : N’entreprenez point de monter et de combattre,… Deutéronome 1:42 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:43 Je vous parlai, mais vous… Louis Segond 1910
Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous fûtes rebelles à l’ordre de… Deutéronome 1:43 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:43 Je vous parlai, mais vous… Nouvelle Édition de Genève
Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous fûtes rebelles à l’ordre de… Deutéronome 1:43 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:43 Je vous ai parlé, mais vous n’avez… Segond 21
Je vous ai parlé, mais vous n’avez pas écouté. Vous vous êtes révoltés contre l’ordre de… Deutéronome 1:43 (Segond 21) - Deutéronome 1:43 Cependant, j’ai eu beau vous parler,… Bible du Semeur
Cependant, j’ai eu beau vous parler, vous n’avez pas écouté : vous avez désobéi à… Deutéronome 1:43 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 43 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:43 Et je vous parlai ; mais vous… John Nelson Darby
Et je vous parlai ; mais vous n’écoutâtes point, et vous vous rebellâtes contre le… Deutéronome 1:43 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:43 Ce que je vous rapportai, mais vous ne… David Martin
Ce que je vous rapportai, mais vous ne m’écoutâtes point, et vous vous rebellâtes contre le… Deutéronome 1:43 (David Martin) - Deutéronome 1:43 Je vous le rapportai, mais vous ne… Osterwald 1996
Je vous le rapportai, mais vous ne m’écoutâtes point ; et vous fûtes rebelles au commandement… Deutéronome 1:43 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:43 Je vous parlai, mais vous… Chanoine Crampon
Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous résistâtes à l’ordre de Yahweh,… Deutéronome 1:43 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:43 Je vous le dis, et vous ne… Lemaistre de Sacy
Je vous le dis, et vous ne m’écoutâtes point : mais vous opposant au commandement du… Deutéronome 1:43 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:44 Alors les Amoréens, qui habitent cette… Louis Segond 1910
Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous… Deutéronome 1:44 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:44 Alors les Amoréens, qui habitent cette… Nouvelle Édition de Genève
Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous… Deutéronome 1:44 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:44 Alors les Amoréens qui y habitent sont… Segond 21
Alors les Amoréens qui y habitent sont sortis à votre rencontre et vous ont poursuivis comme le… Deutéronome 1:44 (Segond 21) - Deutéronome 1:44 Alors les Amoréens qui l’occupent… Bible du Semeur
Alors les Amoréens qui l’occupent sont sortis pour marcher contre vous et vous ont poursuivis… Deutéronome 1:44 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 44 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:44 Et l’Amoréen, qui habitait cette… John Nelson Darby
Et l’Amoréen, qui habitait cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit, comme… Deutéronome 1:44 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:44 Et l’Amorrhéen, qui demeurait sur… David Martin
Et l’Amorrhéen, qui demeurait sur cette montagne, sortit contre vous, et vous poursuivit, comme… Deutéronome 1:44 (David Martin) - Deutéronome 1:44 Alors l’Amoréen, qui demeurait dans… Osterwald 1996
Alors l’Amoréen, qui demeurait dans cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous… Deutéronome 1:44 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:44 Alors l’Amorrhéen qui habite cette… Chanoine Crampon
Alors l’Amorrhéen qui habite cette montagne, sortit à votre rencontre ; il vous… Deutéronome 1:44 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:44 Alors les Amorrhéens qui habitaient sur… Lemaistre de Sacy
Alors les Amorrhéens qui habitaient sur les montagnes ayant paru, et étant venus au-devant de… Deutéronome 1:44 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:45 À votre retour, vous pleurâtes devant… Louis Segond 1910
À votre retour, vous pleurâtes devant l’Éternel ; mais l’Éternel n’écouta point votre… Deutéronome 1:45 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:45 À votre retour, vous pleurâtes devant… Nouvelle Édition de Genève
À votre retour, vous pleurâtes devant l’Éternel ; mais l’Éternel n’écouta point… Deutéronome 1:45 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:45 À votre retour, vous avez pleuré… Segond 21
À votre retour, vous avez pleuré devant l’Éternel, mais l’Éternel n’a pas écouté votre… Deutéronome 1:45 (Segond 21) - Deutéronome 1:45 À votre retour, vous avez pleuré… Bible du Semeur
À votre retour, vous avez pleuré devant l’Éternel, mais il ne vous a pas écoutés, il a fait… Deutéronome 1:45 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 45 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:45 Et vous retournâtes, et vous pleurâtes… John Nelson Darby
Et vous retournâtes, et vous pleurâtes devant l’Éternel ; et l’Éternel n’écouta point… Deutéronome 1:45 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:45 Et étant retournés vous pleurâtes… David Martin
Et étant retournés vous pleurâtes devant l’Éternel, ; mais l’Éternel n’écouta point… Deutéronome 1:45 (David Martin) - Deutéronome 1:45 Et vous revîntes et pleurâtes devant… Osterwald 1996
Et vous revîntes et pleurâtes devant l’Éternel ; mais l’Éternel n’écouta point votre… Deutéronome 1:45 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:45 Vous revîntes et vous pleurâtes devant… Chanoine Crampon
Vous revîntes et vous pleurâtes devant Yahweh ; mais Yahweh n’écouta pas votre voix, et… Deutéronome 1:45 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:45 Étant retournés de là , et ayant… Lemaistre de Sacy
Étant retournés de là , et ayant pleuré devant le Seigneur, il ne vous écouta point, et il ne… Deutéronome 1:45 (Lemaistre de Sacy) - Deutéronome 1:46 Vous restâtes à Kadès, où le temps… Louis Segond 1910
Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée…. Deutéronome 1:46 (Louis Segond 1910) - Deutéronome 1:46 Vous restâtes à Kadès, où le temps… Nouvelle Édition de Genève
Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée…. Deutéronome 1:46 (Nouvelle Édition de Genève) - Deutéronome 1:46 Vous êtes restés à Kadès. Vous y… Segond 21
Vous êtes restés à Kadès. Vous y avez séjourné longtemps…. Deutéronome 1:46 (Segond 21) - Deutéronome 1:46 C’est ainsi que vous êtes restés… Bible du Semeur
C’est ainsi que vous êtes restés très longtemps à Qadech…. Deutéronome 1:46 (Bible du Semeur) - Deutéronome 1 verset 46 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Deutéronome 1:46 Et vous demeurâtes à Kadès plusieurs… John Nelson Darby
Et vous demeurâtes à Kadès plusieurs jours, selon les jours que vous y avez habité…. Deutéronome 1:46 (John Nelson Darby) - Deutéronome 1:46 Ainsi vous demeurâtes en Kadès… David Martin
Ainsi vous demeurâtes en Kadès plusieurs jours, selon les jours que vous y aviez demeuré…. Deutéronome 1:46 (David Martin) - Deutéronome 1:46 Et vous demeurâtes à Kadès bien des… Osterwald 1996
Et vous demeurâtes à Kadès bien des jours, autant de temps que vous y aviez demeuré…. Deutéronome 1:46 (Osterwald 1996) - Deutéronome 1:46 Vous restâtes de longs jours à Cadès,… Chanoine Crampon
Vous restâtes de longs jours à Cadès, le temps que vous y avez séjourné…. Deutéronome 1:46 (Chanoine Crampon) - Deutéronome 1:46 Ainsi vous demeurâtes longtemps à… Lemaistre de Sacy
Ainsi vous demeurâtes longtemps à Cadès-Barné…. Deutéronome 1:46 (Lemaistre de Sacy) - Josué 3 Josué, s’étant levé de bon matin,… Louis Segond 1910
Josué, s’étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants d’Israël. Ils… Josué 3 (Louis Segond 1910) - Josué 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:17 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.17 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:18 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.18 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:19 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.19 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:20 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.20 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:21 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.21 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:22 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.22 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:23 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.23 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 2:24 – Comparateur des versions de la Bible
Josué 2.24 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Josué 1:1 Après la mort de Moïse, serviteur de… Louis Segond 1910
Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun,… Josué 1:1 (Louis Segond 1910) - Josué 1:1 Après la mort de Moïse, serviteur de… Nouvelle Édition de Genève
Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun,… Josué 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:1 Après la mort de Moïse, le serviteur… Segond 21
Après la mort de Moïse, le serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun et… Josué 1:1 (Segond 21) - Josué 1:1 Après la mort de Moïse, serviteur de… Bible du Semeur
Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Noun,… Josué 1:1 (Bible du Semeur) - Josué 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Josué 1:1 Et il arriva, après la mort de Moïse,… John Nelson Darby
Et il arriva, après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, que l’Éternel parla à… Josué 1:1 (John Nelson Darby) - Josué 1:1 Or il arriva après la mort de Moïse,… David Martin
Or il arriva après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, que l’Éternel parla à Josué,… Josué 1:1 (David Martin) - Josué 1:1 Après la mort de Moïse, serviteur de… Osterwald 1996
Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel parla à Josué, fils de Nun,… Josué 1:1 (Osterwald 1996) - Josué 1:1 Après la mort de Moïse, serviteur de… Chanoine Crampon
Après la mort de Moïse, serviteur de Yahweh, Yahweh parla à Josué, fils de Nun, serviteur de… Josué 1:1 (Chanoine Crampon) - Josué 1:1 Après la mort de Moïse, serviteur du… Lemaistre de Sacy
Après la mort de Moïse, serviteur du Seigneur, le Seigneur parla à Josué, fils de Nun, ministre… Josué 1:1 (Lemaistre de Sacy) - Josué 1:2 Moïse, mon serviteur, est mort ;… Louis Segond 1910
Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple,… Josué 1:2 (Louis Segond 1910) - Josué 1:2 Moïse, mon serviteur, est mort ;… Nouvelle Édition de Genève
Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce… Josué 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:2 « Mon serviteur Moïse est mort…. Segond 21
« Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant, lève-toi, passe le Jourdain avec tout ce peuple… Josué 1:2 (Segond 21) - Josué 1:2 – Mon serviteur Moïse est mort…. Bible du Semeur
– Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant donc, dispose-toi à traverser le Jourdain avec tout ce… Josué 1:2 (Bible du Semeur) - Josué 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Josué 1:2 Moïse, mon serviteur, est mort ; et… John Nelson Darby
Moïse, mon serviteur, est mort ; et maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce… Josué 1:2 (John Nelson Darby) - Josué 1:2 Moïse mon serviteur est mort ;… David Martin
Moïse mon serviteur est mort ; maintenant donc lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce… Josué 1:2 (David Martin) - Josué 1:2 Moïse mon serviteur est mort ;… Osterwald 1996
Moïse mon serviteur est mort ; maintenant lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple,… Josué 1:2 (Osterwald 1996) - Josué 1:2 « Moïse, mon serviteur, est… Chanoine Crampon
« Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant lève-toi, passe ce Jourdain, toi et… Josué 1:2 (Chanoine Crampon) - Josué 1:2 Moïse, mon serviteur, est mort :… Lemaistre de Sacy
Moïse, mon serviteur, est mort : levez-vous, et passez ce fleuve du Jourdain, vous et tout… Josué 1:2 (Lemaistre de Sacy) - Josué 1:3 Tout lieu que foulera la plante de votre… Louis Segond 1910
Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse…. Josué 1:3 (Louis Segond 1910) - Josué 1:3 Tout lieu que foulera la plante de votre… Nouvelle Édition de Genève
Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse…. Josué 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:3 Tout lieu que foulera la plante de votre… Segond 21
Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse…. Josué 1:3 (Segond 21) - Josué 1:3 Comme je l’ai promis à Moïse, je… Bible du Semeur
Comme je l’ai promis à Moïse, je vous donne tout endroit où vous poserez vos pieds. Votre… Josué 1:3 (Bible du Semeur) - Josué 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Josué 1:3 Tout lieu que foulera la plante de votre… John Nelson Darby
Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous l’ai donné, comme j’ai dit à Moïse…. Josué 1:3 (John Nelson Darby) - Josué 1:3 Je vous ai donné tout lieu où vous… David Martin
Je vous ai donné tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied, selon que je l’ai dit à… Josué 1:3 (David Martin) - Josué 1:3 Tout lieu que foulera la plante de votre… Osterwald 1996
Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse…. Josué 1:3 (Osterwald 1996) - Josué 1:3 Tout lieu que foulera la plante de votre… Chanoine Crampon
Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous l’ai donné, comme je l’ai dit à… Josué 1:3 (Chanoine Crampon) - Josué 1:3 Partout où vous aurez mis le pied, je… Lemaistre de Sacy
Partout où vous aurez mis le pied, je vous livrerai ce lieu-là, selon que je l’ai dit à… Josué 1:3 (Lemaistre de Sacy) - Josué 1:4 Vous aurez pour territoire depuis le… Louis Segond 1910
Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de… Josué 1:4 (Louis Segond 1910) - Josué 1:4 Vous aurez pour territoire depuis le… Nouvelle Édition de Genève
Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de… Josué 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:4 Votre territoire ira depuis le désert… Segond 21
Votre territoire ira depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, jusqu’à… Josué 1:4 (Segond 21) - Josué 1:4 Votre territoire s’étendra du désert… Bible du Semeur
Votre territoire s’étendra du désert jusqu’aux montagnes du Liban et du grand fleuve,… Josué 1:4 (Bible du Semeur) - Josué 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Josué 1:4 Vos frontières seront depuis le désert… John Nelson Darby
Vos frontières seront depuis le désert et ce Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate,… Josué 1:4 (John Nelson Darby) - Josué 1:4 Vos frontières seront depuis ce désert… David Martin
Vos frontières seront depuis ce désert et ce Liban-là, jusqu’à ce grand fleuve, le fleuve… Josué 1:4 (David Martin) - Josué 1:4 Votre frontière sera depuis ce désert… Osterwald 1996
Votre frontière sera depuis ce désert et ce Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de… Josué 1:4 (Osterwald 1996) - Josué 1:4 Depuis le désert et depuis ce Liban… Chanoine Crampon
Depuis le désert et depuis ce Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate, — tout… Josué 1:4 (Chanoine Crampon) - Josué 1:4 Vos limites seront depuis le désert au… Lemaistre de Sacy
Vos limites seront depuis le désert au midi, et le Liban au nord , jusqu’au grand fleuve de… Josué 1:4 (Lemaistre de Sacy) - Josué 1:5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu… Louis Segond 1910
Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse ;… Josué 1:5 (Louis Segond 1910) - Josué 1:5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu… Nouvelle Édition de Genève
Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec… Josué 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:5 Personne ne pourra te résister tant que… Segond 21
Personne ne pourra te résister tant que tu vivras. Je serai avec toi comme j’ai été avec… Josué 1:5 (Segond 21) - Josué 1:5 Tant que tu vivras, personne ne pourra… Bible du Semeur
Tant que tu vivras, personne ne pourra te résister, car je serai avec toi comme j’ai été avec… Josué 1:5 (Bible du Semeur) - Josué 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Josué 1:5 Personne ne tiendra devant toi, tous les… John Nelson Darby
Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie ; comme j’ai été avec Moïse, ainsi je… Josué 1:5 (John Nelson Darby) - Josué 1:5 Nul ne pourra subsister devant toi tous… David Martin
Nul ne pourra subsister devant toi tous les jours de ta vie ; je serai avec toi comme j’ai été… Josué 1:5 (David Martin) - Josué 1:5 Nul ne subsistera devant toi pendant… Osterwald 1996
Nul ne subsistera devant toi pendant tous les jours de ta vie ; je serai avec toi comme j’ai… Josué 1:5 (Osterwald 1996) - Josué 1:5 Nul ne tiendra devant toi pendant tous… Chanoine Crampon
Nul ne tiendra devant toi pendant tous les jours de ta vie ; comme j’ai été avec Moïse,… Josué 1:5 (Chanoine Crampon) - Josué 1:5 Nul ne pourra vous résister, à vous… Lemaistre de Sacy
Nul ne pourra vous résister, à vous ni à mon peuple , tant que vous vivrez. Je serai avec vous,… Josué 1:5 (Lemaistre de Sacy) - Josué 1:6 Fortifie-toi et prends courage, car… Louis Segond 1910
Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que… Josué 1:6 (Louis Segond 1910) - Josué 1:6 Fortifie-toi et prends courage, car… Nouvelle Édition de Genève
Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que… Josué 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:6 Fortifie-toi et prends courage, car… Segond 21
Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que… Josué 1:6 (Segond 21) - Josué 1:6 Prends courage et tiens bon, car c’est… Bible du Semeur
Prends courage et tiens bon, car c’est toi qui feras entrer ce peuple en possession du pays que… Josué 1:6 (Bible du Semeur) - Josué 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Josué 1:6 Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu… John Nelson Darby
Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu feras hériter à ce peuple le pays que j’ai juré à… Josué 1:6 (John Nelson Darby) - Josué 1:6 Fortifie-toi et te renforce ; car… David Martin
Fortifie-toi et te renforce ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays dont… Josué 1:6 (David Martin) - Josué 1:6 Fortifie-toi et prends courage ; car… Osterwald 1996
Fortifie-toi et prends courage ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que… Josué 1:6 (Osterwald 1996) - Josué 1:6 Fortifie-toi et prends courage ;… Chanoine Crampon
Fortifie-toi et prends courage ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays… Josué 1:6 (Chanoine Crampon) - Josué 1:6 Soyez ferme et courageux : car… Lemaistre de Sacy
Soyez ferme et courageux : car vous partagerez au sort à tout ce peuple la terre que j’ai… Josué 1:6 (Lemaistre de Sacy) - Josué 1:7 Fortifie-toi seulement et aie bon… Louis Segond 1910
Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse,… Josué 1:7 (Louis Segond 1910) - Josué 1:7 Fortifie-toi seulement et aie bon… Nouvelle Édition de Genève
Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse,… Josué 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:7 Seulement, fortifie-toi et aie bon… Segond 21
Seulement, fortifie-toi et aie bon courage en te conformant fidèlement à toute la loi que Moïse,… Josué 1:7 (Segond 21) - Josué 1:7 Simplement, prends courage et tiens bon… Bible du Semeur
Simplement, prends courage et tiens bon pour veiller à obéir à toute la Loi que mon serviteur… Josué 1:7 (Bible du Semeur) - Josué 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Josué 1:7 Seulement fortifie-toi et sois… John Nelson Darby
Seulement fortifie-toi et sois très-ferme, pour prendre garde à faire selon toute la loi que… Josué 1:7 (John Nelson Darby) - Josué 1:7 Seulement fortifie-toi et te renforce de… David Martin
Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon… Josué 1:7 (David Martin) - Josué 1:7 Fortifie-toi seulement et aie bon… Osterwald 1996
Fortifie-toi seulement et aie bon courage, pour prendre garde à faire selon toute la loi que… Josué 1:7 (Osterwald 1996) - Josué 1:7 Seulement fortifie-toi et aie bon… Chanoine Crampon
Seulement fortifie-toi et aie bon courage, en t’appliquant à agir selon toute la loi que Moïse,… Josué 1:7 (Chanoine Crampon) - Josué 1:7 Prenez donc courage, et armez-vous… Lemaistre de Sacy
Prenez donc courage, et armez-vous d’une grande fermeté pour observer et accomplir toute la loi… Josué 1:7 (Lemaistre de Sacy) - Josué 1:8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne… Louis Segond 1910
Que ce livre de la loi ne s’éloigne point de ta bouche ; médite-le jour et nuit, pour agir… Josué 1:8 (Louis Segond 1910) - Josué 1:8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne… Nouvelle Édition de Genève
Que ce livre de la loi ne s’éloigne point de ta bouche ; médite-le jour et nuit, pour… Josué 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne… Segond 21
Que ce livre de la loi ne s’éloigne pas de toi ! Médite-le jour et nuit pour agir avec… Josué 1:8 (Segond 21) - Josué 1:8 Aie soin de répéter sans cesse les… Bible du Semeur
Aie soin de répéter sans cesse les paroles de ce livre de la Loi, médite-les jour et nuit afin… Josué 1:8 (Bible du Semeur) - Josué 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Josué 1:8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne… John Nelson Darby
Que ce livre de la loi ne s’éloigne pas de ta bouche, et médite-le jour et nuit, afin que tu… Josué 1:8 (John Nelson Darby) - Josué 1:8 Que ce livre de la Loi ne s’éloigne… David Martin
Que ce livre de la Loi ne s’éloigne point de ta bouche, mais médites-y jour et nuit, afin que… Josué 1:8 (David Martin) - Josué 1:8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne… Osterwald 1996
Que ce livre de la loi ne s’éloigne point de ta bouche, mais médite-le jour et nuit, afin que… Josué 1:8 (Osterwald 1996) - Josué 1:8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne… Chanoine Crampon
Que ce livre de la loi ne s’éloigne pas de ta bouche ; médite-le jour et nuit, en… Josué 1:8 (Chanoine Crampon) - Josué 1:8 Que le livre de cette loi soit… Lemaistre de Sacy
Que le livre de cette loi soit continuellement en votre bouche ; et ayez soin de le méditer… Josué 1:8 (Lemaistre de Sacy) - Josué 1:9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre :… Louis Segond 1910
Ne t’ai-je pas donné cet ordre : Fortifie-toi et prends courage ? Ne t’effraie point et ne… Josué 1:9 (Louis Segond 1910) - Josué 1:9 Ne t’ai-je pas donné cet… Nouvelle Édition de Genève
Ne t’ai-je pas donné cet ordre : Fortifie-toi et prends courage ? Ne t’effraie… Josué 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:9 Ne t’ai-je pas ordonné : ‹… Segond 21
Ne t’ai-je pas ordonné : ‹ Fortifie-toi et prends courage › ? Ne sois pas effrayé ni… Josué 1:9 (Segond 21) - Josué 1:9 Je t’ai donné cet ordre : Prends… Bible du Semeur
Je t’ai donné cet ordre : Prends courage et tiens bon, ne crains rien et ne te laisse pas… Josué 1:9 (Bible du Semeur) - Josué 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Josué 1:9 Ne t’ai-je pas commandé :… John Nelson Darby
Ne t’ai-je pas commandé : Fortifie-toi et sois ferme ? Ne te laisse point terrifier, et ne sois… Josué 1:9 (John Nelson Darby) - Josué 1:9 Ne t’ai-je pas commandé, [et dit],… David Martin
Ne t’ai-je pas commandé, [et dit], fortifie-toi et te renforce ? Ne t’épouvante point, et ne… Josué 1:9 (David Martin) - Josué 1:9 Ne te l’ai-je pas commandé ?… Osterwald 1996
Ne te l’ai-je pas commandé ? Fortifie-toi et prends courage. Ne t’épouvante point et ne… Josué 1:9 (Osterwald 1996) - Josué 1:9 Ne te l’ai-je pas commandé :… Chanoine Crampon
Ne te l’ai-je pas commandé : Fortifie-toi et prends courage ? Sois sans crainte et… Josué 1:9 (Chanoine Crampon) - Josué 1:9 Je vous l’ordonne : soyez ferme… Lemaistre de Sacy
Je vous l’ordonne : soyez ferme et courageux. Ne craignez point, et ne vous épouvantez… Josué 1:9 (Lemaistre de Sacy) - Josué 1:10 Josué donna cet ordre aux officiers du… Louis Segond 1910
Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : Parcourez le camp, et voici ce que vous… Josué 1:10 (Louis Segond 1910) - Josué 1:10 Josué donna cet ordre aux officiers du… Nouvelle Édition de Genève
Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : Parcourez le camp, et voici ce que vous… Josué 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:10 Josué donna cet ordre aux officiers du… Segond 21
Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : « Parcourez le camp, et voici ce que vous… Josué 1:10 (Segond 21) - Josué 1:10 Josué donna aux chefs du peuple les… Bible du Semeur
Josué donna aux chefs du peuple les ordres suivants : – Parcourez le camp et ordonnez au peuple :… Josué 1:10 (Bible du Semeur) - Josué 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Josué 1:10 Et Josué commanda aux officiers du… John Nelson Darby
Et Josué commanda aux officiers du peuple, disant : Passez par le milieu du camp, et commandez au… Josué 1:10 (John Nelson Darby) - Josué 1:10 Après cela Josué commanda aux… David Martin
Après cela Josué commanda aux officiers du peuple, en disant : Passez par le camp, et commandez… Josué 1:10 (David Martin) - Josué 1:10 Alors Josué donna des ordres aux… Osterwald 1996
Alors Josué donna des ordres aux officiers du peuple, et dit : Passez au milieu du camp, et… Josué 1:10 (Osterwald 1996) - Josué 1:10 Josué donna cet ordre aux officiers du… Chanoine Crampon
Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : « Parcourez le camp, et donnez au… Josué 1:10 (Chanoine Crampon) - Josué 1:10 Josué fit donc ce commandement aux… Lemaistre de Sacy
Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du… Josué 1:10 (Lemaistre de Sacy) - Josué 1:11 Parcourez le camp, et voici ce que vous… Louis Segond 1910
Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple : Préparez-vous des provisions, car… Josué 1:11 (Louis Segond 1910) - Josué 1:11 Parcourez le camp, et voici ce que vous… Nouvelle Édition de Genève
Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple : Préparez-vous des… Josué 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - Josué 1:11 « Parcourez le camp, et voici ce… Segond 21
« Parcourez le camp, et voici ce que vous ordonnerez au peuple : ‹ Préparez-vous des… Josué 1:11 (Segond 21) - Josué 1:11 – Parcourez le camp et ordonnez au… Bible du Semeur
– Parcourez le camp et ordonnez au peuple : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours… Josué 1:11 (Bible du Semeur)